In order to become a member of the EU, a potential candidate country has to fulfil the three "Copenhagen criteria" by having: |
Для вступления в ЕС страна - потенциальный кандидат должна соответствовать трем "копенгагенским критериям", т.е. иметь: |
1.2.14 Traditional training: the training traditionally given to a candidate to provide him with the knowledge and skills needed to perform the functions associated with a certain position in the VTS. |
1.2.14 Традиционная подготовка: подготовка, которую традиционно проходит кандидат, с тем чтобы получить знания и умения, требующиеся для выполнения функций, связанных с конкретной должностью в СДС. |
The text referred alternately to the "candidate" and the "proponent", and the term "tenderer" also appeared in paragraph 2 of the notes. |
В тексте поочередно используются слова "кандидат" и "участник процедур", а в пункте 2 примечаний фигурирует выражение "участник торгов". |
A favorite candidate for blame is the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU), a group that has been allied with the Taliban in the past and has been active across Central Asia, including in Afghanistan. |
Любимый кандидат в виновники - это исламское движение Узбекистана (ИДУ), группа, которая была в прошлом в союзе с «Талибаном» и принимает активное участие во всей Центральной Азии, в том числе в Афганистане. |
Indeed, it seems that any candidate linked to a large regional power is more likely to provoke jealousy than solidarity from others; |
В самом деле, кажется, что любой кандидат, связанный с крупной региональной страной, скорее всего, вызовет ревность, а не солидарность со стороны других. |
If so, other candidates shall be allowed to apply, under conditions to be defined by the Secretary-General, when no internal candidate meets the requirements of Article 101, paragraph 3, of the Charter as well as the requirements of the post. |
В этом случае другие кандидаты имеют право подавать заявление на условиях, определяемых Генеральным секретарем, когда ни один внутренний кандидат не отвечает требованиям, содержащимся в пункте З статьи 101 Устава, а также требованиям, связанным с соответствующей должностью . |
However, the Meeting also agreed that if the candidate is elected, he will be considered officially elected only after the 30-day period from the date of deposit of the instrument has elapsed. |
Однако Совещание постановило также, что, если этот кандидат будет избран, он будет считаться официально избранным лишь по истечении 30-дневного срока с даты сдачи документа на хранение. |
A candidate of Roma origin had been elected Mayor of the municipality of Suto Orizari, the only municipality in the world where the Roma language was in official use. |
Кандидат, являвшийся рома по происхождению, был избран мэром муниципалитета Суто Орижари - единственного муниципалитета в мире, где язык рома является официальным. |
Under the current electoral methods, which were linked to the regional group system, as set out in amended article 9 of the statute, a candidate from a State not associated with a regional group was excluded from the electoral process. |
В соответствии с действующими в настоящее время методами избрания, которые привязаны к системе региональных групп, как это изложено в измененной статье 9 Положения, кандидат от государства, не связанного с какой-либо региональной группой, из процесса выборов исключен. |
Concerning the Transport Division, and the secretariat of WP. in particular, the Director announced that the selected candidate for the post of the Secretary of GRPE, GRB and GRE, Mr. R. Hubert, would join the Division on 1 February 2002. |
В связи с Отделом транспорта и, в частности, секретариатом WP. директор объявил, что отобранный кандидат на замещение должности Секретаря GRPЕ, GRB и GRE г-н Р. Юбер выйдет на работу в Отделе 1 февраля 2002 года. |
The PRESIDENT said that, in the second vote, the Conference would be voting for the two remaining candidates, Mr. Shunglu and Mr. Fakie, since Ms. Ahlenius, as the candidate who had obtained the least number of votes, had been eliminated. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на повторное голосование Конференции будут вынесены две оставшиеся кандидатуры - г-на Шунглу и г-на Факие, поскольку г-жа Алениус как кандидат, набравший наименьшее число голосов, из голосования выбывает. |
If a candidate or a worker in the event of dispute cites facts that justify the suspicion that there has been a violation of the prohibition of discrimination because of circumstances stated in the article, the burden of proof lies with the employer. |
Если в случае спора кандидат или наемный работник приведет факты в обоснование предположения о том, что имело место нарушение запрета на дискриминацию по признакам, указанным в этой статье, бремя доказательства лежит на работодателе. |
In 15 cases, the note for the record stated that the candidate was "the only qualified person" or "the most qualified person". |
В 15 случаях в регистрационных данных указывалось, что кандидат являлся «единственным квалифицированным кандидатом» или «самым квалифицированным кандидатом». |
a) 1.8.3.8 to be amended as follows: to obtain a certificate, a candidate shall undergo training and pass an examination approved by the competent authority of the Contracting Party. |
а) Изменить подраздел 1.8.3.8 следующим образом: Для получения свидетельства кандидат должен пройти курс подготовки и успешно сдать экзамен, утвержденный компетентным органом договаривающейся стороны. |
Mr. Shah (Nepal): In order to facilitate the next round of voting, I wish to inform the Assembly that it is the wish of my candidate to have her name withdrawn from the next ballot paper. |
Г-н Шах (Непал) (говорит по-английски): В целях содействия следующему туру голосования я хотел бы информировать Ассамблею о том, что кандидат от моей страны хочет исключить свое имя из следующего бюллетеня для голосования. |
Pursuant to draft Bill, any candidate who refuses the offer of an introductory programme cannot expect to receive social welfare benefits pursuant to the Social Services Act. |
В соответствии с законопроектом любой кандидат, который отказывается участвовать в программе по интеграции, не может рассчитывать на получение пособий по социальному обеспечению в соответствии с Законом о социальных услугах. |
The same provision is set forth in the Law on Local Elections, yet both the voter and the candidate shall have residence on the territory of the local government constituency where the right to vote is exercised (art. 7). |
Такое же положение содержится и в Законе о местных выборах, но избиратель и кандидат должны проживать на территории округа местного самоуправления, где реализуется право на голосование (статья 7). |
"8.2.2.7.1.2 In the examination, the candidate has to prove that he has the knowledge, insight and skill for the practice of professional driver of vehicles carrying dangerous goods as provided in the basic training course.". |
"8.2.2.7.1.2 В ходе экзамена кандидат должен показать, что он обладает знаниями, пониманием и практическими навыками наличие знаний, понимания и практических навыков, которыми должен владеть профессиональный водитель транспортных средств, перевозящих опасные грузы, как предусмотрено базовым курсом подготовки". |
A candidate for the post of a judge must satisfy criteria set in the Law on Judicial Power, undergo selection procedure of judicial candidates, participate in training and pass the qualification examination. |
Кандидат на должность судьи должен удовлетворять критериям, установленным в законе "О судебной власти", пройти процедуру отбора кандидатов, пройти стажировку и сдать квалификационный экзамен. |
There may be circumstances where a job candidate is fit for work in a headquarters post, but for medical reasons could not be deployed to areas where medical infrastructure is limited. |
Могут быть случаи, когда тот или иной кандидат на данную должность может подходить для работы в штаб-квартире, но по медицинским соображениям не может работать в тех районах, в которых материально-техническая база медицинского обслуживания ограничена. |
the candidate is a person with a severe disability within its meaning in section 35.252 of the Civil Service Regulations... |
З) кандидат является "лицом, имеющим тяжелую форму инвалидности" в значении раздела 35.252 Правил государственной службы...». |
In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. |
Повсюду, где были приняты подобные меры, они были инициированы политиками; в Камеруне кандидат, который выступил бы с такой идеей, едва ли мог бы рассчитывать на поддержку, а уж тем более на избрание. |
According to the Law on the Election of the Members of the National Assembly, a candidate must be a registered voter of at least 25 years of age, a Cambodian citizen from birth, have a residence in Cambodia and be nominated by a political party. |
Согласно Закону о выборах членов Национальной ассамблеи кандидат должен быть зарегистрированным избирателем в возрасте по меньшей мере 25 лет, камбоджийским гражданином по рождению, проживать в Камбодже и быть выдвинутым какой-либо политической партией. |
In that regard, they state that the principle of a single campaign account invoked against them by the Constitutional Council is in fact contrary to the law, which stipulates that each candidate shall submit a separate account. |
В этой связи они заявляют, что принцип унитарности финансирования расходов на избирательную кампанию, который использовал против них Конституционный совет, фактически противоречит законодательству, предусматривающему, что каждый кандидат обязан представлять отдельную смету своих расходов. |
The winning candidate was inducted to the House of Representatives on 21 September, bringing the House back to its full membership of 64 members. |
Победивший кандидат 21 сентября был введен в состав палаты представителей, в результате чего состав палаты был полностью укомплектован до 64 членов. |