Became a candidate for a professorship of public international law, Faculty of Law, 1987. |
Кандидат на должность профессора международного публичного права, факультет права, 1987 год |
In other news, Betsy Lebeau, school Board President candidate announced today she's pulling out of the race, |
И другие новости, Бэтси Лебау, кандидат в президенты Школьного Совета сегодня объявила, что она выбывает из предвыборной гонки. |
You can't judge the merits of voting on whether or not your candidate won. |
Ты не можешь определять важность выборов тем, выиграл ли твой кандидат или нет! |
The Board also noted that in 16 out of 36 consultancy contracts awarded by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) from 1992 to 1995, only one candidate had been identified before selection. |
Комиссия также отметила, что в 16 из 36 контрактов на консультационное обслуживание, заключенных Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) в период с 1992 по 1995 год, к моменту окончательного выбора был подобран всего лишь один кандидат. |
Similarly, in 18 cases reviewed in the Economic Commission for Africa (ECA), only one candidate had been considered and identified in each case. |
Точно так же во всех 18 случаях, рассмотренных в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), был подобран и рассматривался всего лишь один кандидат. |
The decision also provided that the candidate who did not belong to any regional group would, if elected, come within the allocation of the Western European and Other States Group. |
В принятом решении предусматривалось также, чтобы кандидат, не принадлежавший ни к одной региональной группе, был в случае его избрания включен в квоту Группы западноевропейских и других государств. |
With regard to the successful candidates from the 1993 national competitive examinations held in that country, OHRM recalled that only one candidate, in the field of statistics, remained on the list. |
Что касается кандидатов из этой страны, которые добились хороших результатов на национальных конкурсных экзаменах 1993 года, то Управление хотело бы напомнить, что в списке остался лишь один кандидат по специальности "статистика". |
Such considerations notwithstanding, in order to be recommended for recruitment, every candidate must meet a high standard of performance as demonstrated through written and oral examinations and interviews. |
Несмотря на эти соображения, для того чтобы быть рекомендованным для набора, каждый кандидат должен иметь высокий уровень подготовки, продемонстрированный в ходе письменных и устных экзаменов и интервью. |
Mr. Ravelomantsoa-Ratsimihah (Madagascar) (interpretation from French): In order to facilitate the election process for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the delegation of Madagascar wishes to announce that its candidate has decided to withdraw his candidature. |
Г-н Равеломанцоа-Рацимихах (Мадагаскар) (говорит по-французски): Для того, чтобы облегчить процесс выборов в Международный уголовный трибунал по Руанде, делегация Мадагаскара хотела бы заявить, что ее кандидат принял решение снять свою кандидатуру. |
The Constitution of Brazil stipulated that, to stand for election, a candidate had to be a member of a political party, which seemed very restrictive and called for explanation. |
В Конституции Бразилии указывается, что для участия в выборах кандидат должен быть членом какой-либо политической партии, что выглядит как весьма ограничительное условие и требует объяснения. |
To win in the first round of the elections, a candidate had to receive 50 per cent of the vote plus one vote. |
Для того чтобы выиграть в первом туре выборов, кандидат должен был набрать 50 процентов голосов плюс еще один голос. |
The following candidate was elected after the second ballot as member of the Human Rights Committee to serve from 1 January 1999 to 31 December 2002: Mr. Hipolito Solari Yrigoyen (Argentina). |
После второго тура голосования членом Комитета по правам человека на срок с 1 января 1999 года по 31 декабря 2002 года был избран следующий кандидат: г-н Иполито Солари Иригойен (Аргентина). |
The Democratic Party candidate, Mr. Robert A. Underwood, was re-elected Guam's delegate to the United States House of Representatives. 7 |
Кандидат от демократической партии г-н Роберт А. Андервуд был вновь избран делегатом Гуама в палату представителей конгресса Соединенных Штатов 7/. |
The court found in favour of the plaintiff and ruled that the winning candidate was not duly elected. (He had won by a margin of one vote.) Accordingly, a by-election was held on 5 March 1995. |
Суд вынес решение в пользу истца и постановил, что одержавший победу на выборах кандидат не был избран должным образом. (Он победил, набрав большинство в один голос.) В этой связи в марте 1995 года были проведены повторные выборы. |
OHRM had been informed soon after the completion of the examination that the other successful candidate, in the field of social affairs, was unable to accept an appointment at the United Nations. |
Фактически вскоре после завершения конкурсных экзаменов Управление было информировано о том, что другой утвержденный кандидат, специалист по социальным вопросам, не может поступить на работу в Организацию Объединенных Наций. |
There being only one candidate for the vacancy, the Meeting decided to elect Mr. Roman Wieruszewski (Poland) without a vote as a member of the Human Rights Committee to serve until 31 December 2000. |
Поскольку на данную вакансию имелся только один кандидат, Совещание без голосования постановило избрать г-на Романа Верушевского (Польша) членом Комитета по правам человека на срок, истекающий 31 декабря 2000 года. |
It is our sense that, if not himself or herself a victim of the Khmer Rouge, each candidate would have friends or relatives who had been its victims. |
Мы полагаем, что даже если сам кандидат не пострадал от "красных кхмеров", то у него есть друзья или родственники, которые пострадали от них. |
38/ When presenting himself for an exam, the candidate must present a certificate confirming that he has followed a first-aid course for assistance to injured persons. |
38/ При явке на экзамен кандидат должен предъявить свидетельство, подтверждающее, что он прошел курсы обучения по оказанию первой помощи лицам, получившим ранения. |
Thus, the Office of Internal Oversight Services maintained its position that without advertising the post, it remained unknown whether the candidate selected was the best qualified person. |
В связи с этим Управление служб внутреннего надзора продолжает утверждать, что без объявления вакансии остается неясным, является ли отобранный кандидат лицом, в наибольшей степени отвечающим предъявляемым требованиям. |
The following candidate was elected after the first ballot as member of the Human Rights Committee for a term ending on 31 December 2000: Mr. Abdallah Zakhia (Lebanon). |
По результатам первого раунда голосования членом Комитета по правам человека на срок полномочий, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, был избран следующий кандидат: г-н Абдалла Захия (Ливан). |
Test examination of 55 consultants' files disclosed that in 89 per cent of the cases, only one candidate had been identified, but the Division of Human Resources Management approved those cases without enquiring whether the requesting units had fully considered alternative candidates. |
Контрольное изучение файлов 55 консультантов показало, что в 89 процентах случаев был определен лишь один кандидат; однако Отдел по управлению людскими ресурсами при этом давал свое одобрение, даже не поинтересовавшись, проводили ли запрашивающие подразделения всестороннее рассмотрение альтернативных кандидатов. |
According to the authorities, any candidate who has relations with Scientology is entitled to an interview at which he has a chance to demonstrate that he is fit to work in the civil service. |
Согласно властям, любой кандидат, имеющий отношение к сайентологии, имеет право на беседу, в которой ему предоставляется возможность продемонстрировать свою способность работать на государственной службе. |
(b) The employer is bound to publicly announce vacancies, the prerequisites that each candidate has to fulfil and the time-frame within which the selection is going to take place. |
Ь) наниматель обязан открыто объявлять об имеющихся вакантных должностях, о требованиях, которым должен удовлетворять каждый кандидат, и о сроках, в пределах которых производится выбор кандидатов. |
In the rare cases of force majeure, a single candidate may be engaged on an exceptional basis, but a reasoned and documented justification should be recorded before his or her selection. |
В редких случаях, обусловленных чрезвычайными обстоятельствами, в порядке исключения может наниматься один-единственный кандидат, при этом до его отбора должно представляться аргументированное и документально подкрепленное обоснование. |
We know that each candidate signed an attestation according to which he promises to respect not only the outcome of the elections, but to assume all democratic responsibilities in the towns that are involved. |
Мы знаем, что каждый кандидат подписал присягу, в соответствии с которой он обязуется не только признавать результаты выборов, но и взять на себя все демократические обязанности в городах, участвовавших в выборах. |