In 1961, Robins's Bowl of Hygeia Award program expanded to Canada, and by 1967 it was being given by the pharmacists' associations in all 50 U.S. states as well as the District of Columbia, Puerto Rico, and all 10 Canadian provinces. |
В 1961 эта программа распространилась на Канаду, и к 1967 году её уже вручали фармацевтическим обществам во всех 50 штатах Америки, так же в округе Колумбия, Пуэрто Рико и во всех 10 провинциях Канады. |
She was cast in the role of Penny Lane in the big-budget 2000 film Almost Famous, but dropped out of the project to return to Canada for the low-budget The Law of Enclosures. |
Она была утверждена на роль Пенни Лейн в высокобюджетном фильме 2000 года «Почти знаменит», но выбыла из проекта, чтобы вернуться в Канаду ради роли в низкобюджетном фильме «Подзаборный закон». |
His buoyancy checks in the summer of 1896, during the process of producing the hydrogen and pumping it into the balloon, convinced him that the balloon leaked too much to ever reach the Pole, let alone go on to Russia or Canada. |
Проверка плавучести Экхольмом летом 1896 года, во время производства водорода и перекачки его в воздушный шар, убедила его, что утечка из воздушного шара слишком велика даже для того, чтобы достигнуть полюса, не говоря уже о продолжении полёта в Россию или Канаду. |
She lived with her family in Jecheon until her fifth year of elementary school, when she moved to Canada with her older sister, Son Seung-hee, to study abroad. |
Вэнди жила со своей семьёй в Чечхоне до пятого класса, после чего переехала в Канаду со своей старшей сестрой Сон Сын Хи. |
In April 1776, the regiment embarked for Canada as part of an expedition under Major-General John Burgoyne and took part in the Siege of Fort Ticonderoga and the Battle of Fort Anne in July 1777 during the American Revolutionary War. |
В апреле 1776 года полк был переброшен в Канаду в состав экспедиции, ведомой генерал-майором Джоном Бергойном, и принял участие в осаде форта Тикондерога и битве за Форт-Энн (англ.)русск. в июле 1777 года во время Американской войны за независимость. |
During and after the debates surrounding the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism Ukrainian leaders, such as linguist Jaroslav Rudnyckyj, came out in force against the notion of English - French biculturalism which they believed denied the contributions other peoples had made to Canada. |
Во время и после дебатов, связанных с Королевской комиссией по билингвизму и бикультурализму, украинские лидеры, такие как лингвист Ярослав Рудницкий, выступили против понятия англо-французского бикультурализма, который, по их мнению, отрицал вклад других народов в Канаду. |
Following the attack on Pearl Harbor in December 1941, Norman was interned by the Japanese authorities and he was not repatriated to Canada until mid-1942, where he continued to work in the Department of External Affairs. |
После нападения на Перл-Харбор в декабре 1941, Норман был интернирован японскими властями; он не был репатриирован в Канаду до середины 1942, где он продолжал работать в Минестерстве иностранных дел и международной торговли Канады. |
Most people would have paid attention and sent somebody up to Canada to fire me, and do a shot list for Zack every day - "Here's what you get." |
На других студиях ужё послали бы кого-нибудь в Канаду уволить мёня, а Заку каждый дёнь давали бы список: "Вот это вы будётё снимать сёгодня". |
2.6 The complainant reentered Canada on 4 August 1994 at Vancouver and made a new refugee claim in Montreal on 16 August 1994. |
2.6 4 августа 1994 года заявитель вновь приехал в Канаду, а 16 августа 1994 года обратился в Монреале с новой просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
Sixty-two years after the North Atlantic Treaty was signed, binding the United States, Canada, and ten European states to consider an attack on one an attack on all, NATO is transforming itself into a twenty-first-century global security organization. |
Через шестьдесят два года после подписания североатлантического договора, согласно которому нападение на США, Канаду или одну из десяти европейских стран расценивалось бы как нападение на весь альянс, в двадцать первом веке НАТО трансформируется в глобальную организацию безопасности. |
Contrary to the popular assumption, there are no scheduled air or sea services between Bermuda and the Caribbean, which means that all imports and visitors to Bermuda from the Caribbean must come via the United States or Canada. |
Вопреки общераспространенному представлению, регулярного воздушного или морского сообщения между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна не существует, и поэтому все поставки импортных товаров и перевозки пассажиров на Бермудские острова осуществляются через Соединенные Штаты или Канаду. |
The process is the same as for mutual legal assistance in general: subject to the need for appropriate security measures in respect of terrorism-related cases, a request is submitted to Canada through diplomatic channels and is referred to the appropriate unit of the federal Justice Department. |
Этот процесс является таким же, что и процесс, касающийся оказания взаимной правовой помощи вообще: с учетом необходимости принятия соответствующих мер безопасности в связи с делами, связанными с терроризмом, просьба направляется в Канаду по дипломатическим каналам и передается в соответствующее подразделение Федерального департамента правосудия. |
The country also receives approximately 300 persons per annum who are returned from the USA, Canada, and the UK as well as from the Caribbean who are illegals, approximately 30% are deported for criminal activity. |
Кроме того, ежегодно в страну возвращается примерно 300 человек, ранее эмигрировавших в США, Канаду, Соединенное Королевство, а также в страны Карибского бассейна, из которых около 30 % были депортированы за совершение преступлений. |
The Committee also notes with satisfaction the decision taken by the State party to halve the Right of Permanent Residence Fee (RPRF), aimed at lessening the financial burden upon new immigrants arriving in Canada. |
Комитет также с удовлетворением отмечает принятое государством-участником решение об уменьшении в два раза размера взимаемого с иммигрантов сбора за право на постоянное жительство (РПРФ) в целях ослабления финансового бремени для прибывающих в Канаду новых иммигрантов. |
Some countries, including Canada, allowed for a 12-month period, and that might be a goal for New Zealand to aspire to in the future. |
Некоторые страны, включая Канаду, устанавливают срок, составляющий 12 месяцев, что может послужить целевым ориентиром, который Новая Зеландия может поставить перед собой в будущем. |
To illustrate a specific example of cooperation with other States, passengers arriving by air into Canada and the United States are subjected to a sophisticated electronic screening of their Advanced Passenger Information (API) and Personal Name Record (PNR) data. |
В качестве конкретного примера сотрудничества с другими государствами можно отметить, что по прибытии воздушным транспортом в Канаду и Соединенные Штаты заблаговременная информация о пассажирах (ЗИП) и личные данные о пассажирах (ЛДП) тщательно проверяются с помощью современного электронного оборудования. |
These high-mercury areas also correspond to major zinc producing regions: in 2004, China alone accounted for about a quarter of all world zinc mining, and Australia, Peru, Canada and the US together accounted for another 40 percent. |
Эти районы с высокой концентрацией ртути также совпадают с основными регионами добычи цинка: в 2004 году только в Китае добывалась почти четверть добываемого во всем мире цинка, а еще 40 процентов приходилось на Австралию, Перу, Канаду и США, вместе взятые. |
During his visit to Canada, in 2004, the Special Rapporteur on indigenous peoples reported that, in the province of Quebec, nine Aboriginal languages may be taught in Aboriginal community schools. |
В ходе визита в Канаду в 2004 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов сообщил, что в провинции Квебек в школах общин коренных народов могут преподаваться 9 языков коренных народов. |
Well, boys, it's about time we got back to our house in Canada, isn't it? |
Ну что друзья, похоже что нам пора домой в Канаду |
Forty-five Nez Perce were reported to have been captured en route to Canada and at least five, and possibly as many as 34, were killed by Assiniboine and Gros Ventre who had been encouraged by Miles to "fight" any Nez Perce who escaped. |
45 были пойманы по пути в Канаду и от 5 до 34 были убиты ассинибойнами и гровантрами, которым Майлз велел "сражаться" со всеми убежавшими не-персе. |
I give you a choice between moving to Canada and shooting yourself in the foot, and you chose the bullet? |
Тебе дали выбор: бежать в Канаду и прострелить ногу, и ты выбрал пистолет? |
Most of the faithful Maronites of the eparchy arrived in Canada in major immigration periods, from present-day Lebanon, between 1860 and 1914, 1930 and 1960, 1970 to 1980 and 1989 to 1991. |
Верующие Маронитской католической церкви прибывали в Канаду несколькими большими эмиграционными волнами: в периоды с 1860 по 1914 гг., с 1930 по 1960 гг., с 1970 по 1980 гг. и с 1989 по 1991 гг. |
Later, some of his Voltigeurs took part in the decisive Battle of Crysler's Farm, described by some as the battle that "saved Canada." |
Позднее некоторые из его вольтижёров приняли участие в решающем сражении при Крайслерс-Фарм, которое, по мнению ряда авторов, «спасло Канаду». |
Ontario has been the recipients of most immigration to Canada, largely immigrants from war-torn Europe in the 1950s and 1960s and following changes in federal immigration law, a massive influx of non-Europeans since the 1970s. |
Онтарио, и, в частности, Большой Торонто, стала центром иммиграции в Канаду из послевоенной Европы в 1950-х и 1960-х, а после изменения в федеральном иммиграционном законе в 1970-х - и неевропейской иммиграции. |
The company's steamships would carry passengers from Great Britain to Canada, the same company's railroad carried passengers across the North American continent to Vancouver, where passengers boarded another Canadian Pacific ship that would carry them across the Pacific to Asia. |
Пароходы компании доставляли пассажиров из Европы в Канаду, затем по железной дороге, также принадлежавшей конгломерату, пассажиров перевозили через Северную Америку на её тихоокеанское побережье в Ванкувер, а оттуда пароходами того же владельца отправляли в порты Дальнего Востока. |