For example, 68 per cent of the exports of countries members of the Caribbean Community (CARICOM) are destined for the European Union, United States of America and Canada. |
Например, 68 процентов экспорта стран - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) приходится на Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
While much still needs to be done, Canada is also encouraged by the creation in June of this year of the High Office for Oversight for the implementation of the National Anti-Corruption Strategy. |
Хотя многое еще необходимо сделать, Канаду обнадеживает создание в июне этого года Главного управления по надзору за осуществлением национальной стратегии борьбы с коррупцией. |
In addition to that, for a significant lapse of time, it would be impossible for the author to apply for a visitor's visa to Canada to visit his family. |
Наряду с этим в течение значительного отрезка времени автор не сможет запрашивать гостевую визу в Канаду для встречи с семьей. |
2.3 In order to avoid a forced marriage to her cousin, the author attempted to obtain a visa to visit Canada, where her sister was living. |
2.3 Чтобы избежать принудительного брака со своим кузеном, автор попыталась получить гостевую визу на въезд в Канаду, где проживала ее сестра. |
4.8 The State party submits that the complainant lacks credibility for the following reasons: (a) his account is contradictory as to the date on which he arrived in Canada for the first time. |
4.8 Государство-участник констатирует недостоверность показаний заявителя по следующим причинам: а) его рассказ является противоречивым касательно даты, когда он впервые прибыл в Канаду. |
Lastly, in his PRRA application, he claimed to have been detained in the Democratic Republic of the Congo until his departure for Canada in January 2003. |
И наконец, в своей просьбе относительно ОРПВ он заявил, что содержался под стражей в Демократической Республике Конго до выезда в Канаду в январе 2003 года. |
The arguments put forward regarding the human rights situation existing in Togo after his arrival in Canada do not suffice to establish the existence of a personal risk. |
Аргументы относительно положения в области прав человека в Того, которые заявитель изложил после приезда в Канаду, недостаточны для выявления наличия грозящей лично ему опасности. |
Her Government called on Canada to address the issue of human rights abuse in a more comprehensive manner and to establish a formal mechanism for fulfilment of its international human rights obligations. |
Правительство страны оратора призывает Канаду более комплексно решать проблему ущемления прав человека и создать официальный механизм для выполнения своих международных обязательств по правам человека. |
Even before her arrival to Canada, she and her husband used to live with her parents in that house. |
Еще до прибытия в Канаду она и ее супруг проживали в этом доме вместе с ее родителями. |
The records of the State party indicate that the author and her son both left Canada using their own air tickets after confirming their departure with the Canadian authorities. |
В материалах государства-участника указано, что автор и ее сын подтвердили канадским властям свой выезд из страны, самостоятельно приобрели авиабилеты и оба покинули Канаду. |
Among them, some countries (including Canada and Kazakhstan) used questions on the difficulties in doing certain activities, following an approach similar to the one proposed by the WG. |
Среди них в ряде стран (включая Канаду и Казахстан) использовались вопросы, касающиеся трудностей в осуществлении определенной деятельности, по аналогии с подходом, предложенным ВГ. |
The Expert Panel on Nitrogen Budgets, focused on developing the supporting annexes of the guidance document and on demonstrating the budget application for selected countries, including Austria, Canada and Switzerland. |
Группа экспертов по балансам азота занималась разработкой вспомогательных приложений к руководящему документу и демонстрацией практического применения концепции балансов в отобранных странах, включая Австрию, Канаду и Швейцарию. |
The independent expert thanks the donors, first and foremost Canada, for this initiative, and once more recalls that prison should be the place where rehabilitation of convicted and remand prisoners begins. |
Независимый эксперт благодарит доноров, и в первую очередь Канаду, за эту инициативу, и вновь напоминает, что тюрьма должна быть основным местом интеграции осужденных и заключенных в общество. |
So we went back up to Canada, looking for a good connect. |
Нам нужен был постоянный поставщик и мы отправились снова в Канаду |
I began packing to leave Korea, to live at my aunt's in Canada. |
Я начал собирать вещи в преддверии отъезда из Кореи к тёте в Канаду |
Watching the waves, I got sick of Canada. |
Я смотрел на волны и ненавидел Канаду |
She stated her view that we were starting to march to a rhythm which would take us to Canada, where the third session of the World Urban Forum will take place. |
Она сказала, что, по ее мнению, мы уже начинаем двигаться в ритме, который приведет нас в Канаду, на третью сессию Всемирного форума городов. |
During the last 10 years there has been a lot of emigration - mainly undocumented - to Greece, Italy, Germany, the United States of America and Canada. |
За последние 10 лет из страны эмигрировало много жителей, которые официально переезжали в основном в Грецию, Италию, Германию, Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
A number of Governments (including those of Canada, Finland, Iceland and India) are also preparing or implementing national programmes of action without support from UNEP. |
Кроме того, правительства ряда стран (включая Индию, Исландию, Канаду и Финляндию) разрабатывают или уже осуществляют свои национальные программы действий без помощи ЮНЕП. |
(e) Canada (September); |
ё) Канаду (сентябрь); |
The Government of the United States of America informed Canada that the law in the State of California currently provides that an individual sentenced to capital punishment may choose between gas asphyxiation and lethal injection. |
Правительство Соединенных Штатов Америки информировало Канаду о том, что в соответствии с действующим законодательством штата Калифорния приговоренное к смертной казни лицо может выбрать либо газовую асфиксию, либо летальную инъекцию. |
The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants. |
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. |
The Neo Labs Company's office associated professional Marketing Experts, Medical and Commercial Specialists from all over the world including Canada, Hong Kong and Austria, and has wide distribution channels at its disposal. |
Компания Neo Labs располагает штатом профессиональных маркетологов, медицинских и коммерческих специалистов в нескольких странах мира, включая Канаду, Гонконг и Австрию, а также широкими каналами дистрибуции. |
Let us add that the helicopters of Љ -32 type are shipped to 10 world countries: Spain, Switzerland. Canada, South Korea, Portugal and others. |
Добавим, что вертолеты типа Ка-32 поставляются в 10 стран мира: Испанию, Швейцарию, Канаду, Южную Корею, Португалию и другие. |
Panikian was supposed to represent Canada and compete at Miss International 2007 held in Tokyo, Japan, but due to schedule conflicts in college, she did not compete. |
Panikian должен был представлять Канаду и конкурировать на Miss International 2007, проходившей в Токио, Япония, но из-за графика конфликты в колледже, она не соревнуется. |