The Committee urges Canada to revise its policy so as to ensure that all such requests are heeded so that implementation of Covenant rights is not frustrated. |
Комитет настоятельно призывает Канаду пересмотреть свою политику в целях обеспечения учета всех подобных просьб, с тем чтобы не ставить под вопрос осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
Therefore, I should like to mention especially the Group of 77 and JUSCANZ - Japan, the United States, Canada, Australia and New Zealand - which have done important work to help us arrive at the compromise just explained by the delegation of Venezuela. |
Поэтому я хотел бы особо упомянуть Группу 77 и Японию, Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию, которые проделали важную работу и позволили нам прийти к компромиссному решению, о котором только что рассказал представитель Венесуэлы. |
The Director has continued to pursue intensive fund-raising activities, undertaking a series of visits and maintaining contacts with a number of Member States, including Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and institutions. |
Директор продолжил вести активную работу по мобилизации средств, совершив несколько поездок и поддерживая контакты с рядом учреждений и государств-членов, включая Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию. |
She gave an overview of the Fund's financial situation and thanked the top 10 donors to UNFPA: Netherlands, Sweden, Norway, the United Kingdom, Denmark, Japan, Finland, Germany, Spain and Canada. |
Директор-исполнитель представила общую информацию о финансовом положении Фонда и поблагодарила 10 ведущих доноров ЮНФПА: Нидерланды, Швецию, Норвегию, Соединенное Королевство, Данию, Японию, Финляндию, Германию, Испанию и Канаду. |
The family has been living on social assistance since their arrival in Canada and, given their circumstances, they might become a chronic welfare case. |
Со времени прибытия в Канаду семья жила на социальное пособие и, учитывая обстоятельства, в которых она находилась, могла стать постоянным пользователем системы социальной помощи. |
Of these, roughly 70 per cent are from Europe, the United States or Canada; an additional 15 per cent are from Australia, China or Japan. |
Из них около 70% приходятся на Европу, Соединенные Штаты и Канаду и еще 15% - на Австралию, Китай или Японию. |
The United States, Canada, Australia and Western Europe had attracted immigrants and asylum-seekers from other parts of the world, and various Governments were responding to domestic pressure with legislation and a battery of measures designed to control and restrict immigration. |
Иммигранты и просители убежища из других частей земного шара направляются в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Западную Европу, и правительства целого ряда стран в условиях внутреннего давления принимают законодательство и комплекс мер, направленных на регулирование и ограничение миграции. |
3.5 Finally, the applicant states that China is a completely unknown country to him because he was very young when he came to Canada. |
3.5 В заключение автор заявляет, что он совсем не знает Китая, поскольку он прибыл в Канаду в совсем юном возрасте. |
5.2 The State party notes that the author left his country on 30 October 1992 and arrived in Canada on or about 15 November 1992. |
5.2 Государство-участник напоминает, что автор покинул свою страну 30 октября 1992 года и прибыл в Канаду приблизительно 15 ноября 1992 года. |
As indicated by his 2 April 1996 expulsion and consistent with the agreement with the American authorities, if expelled the author would most probably be sent to the United States since he entered Canada from that country. |
Судя по высылке, приведенной в исполнение 2 апреля 1996 года и организованной по соответствующему согласованию с американскими властями, в случае вынесения негативного решения автор будет, скорее всего, выслан в Соединенные Штаты, поскольку он прибыл в Канаду из этой страны. |
Top 10 Countries of Origin for Temporary Migrants to Canada and the United States: Census Data Rank |
Перечень ведущих 10 стран - поставщиков временных мигрантов в Канаду и США: (данные переписей) |
A number of countries, including Canada, Germany, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, were on standby ready to send experts to assist in the technical finalization process leading up to a referendum on 30 March 2003. |
Ряд стран, включая Германию, Канаду, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарию, были готовы незамедлительно выделить экспертов для оказания помощи в осуществлении заключительного технического процесса, который предшествовал бы проведению референдума, намеченного на 30 марта 2003 года. |
Where shown, in most cases for comparative purposes, "developed regions" comprises Europe (except CIS countries), Canada, the United States, Australia, Japan and New Zealand. |
Где это указано, в большинстве случаев для целей сопоставления «развитые регионы» включают Европу (за исключением стран СНГ), Канаду, Соединенные Штаты, Австралию, Японию и Новую Зеландию. |
The heads of delegation of China, Fiji, Jamaica and Senegal were presented with the award for 2003 on behalf of their nNational oOzone uUnits, which would benefit from a study tour to Canada organized by UNEP and the Manitoba Ozone Protection Industry Association. |
Главы делегаций Китая, Фиджи, Ямайки и Сенегала получили премию за 2003 год от имени своих национальных органов по озону, которым будет предоставлена возможность совершить ознакомительную поездку в Канаду, организованную ЮНЕП и Промышленной ассоциацией по охране озонового слоя провинции Манитоба. |
In addition, in exercise of its supervisory role, UNHCR provided written advice on significant protection issues to decision-makers and courts in a number of countries, including Bulgaria, Canada, Germany, the United Kingdom and the United States. |
Помимо этого, в порядке выполнения своей наблюдательной роли УВКБ подготавливало письменные консультативные заключения по важнейшим вопросам защиты для директивных органов и судов в ряде стран, включая Болгарию, Канаду, Германию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Despite the efforts of many inside and outside the Security Council, including Canada, the United Nations was not able to unite to disarm Saddam Hussain. However, we now have another opportunity to find the unity of purpose that eluded us before. |
Несмотря на усилия многих стран внутри Совета Безопасности и за его пределами, включая Канаду, Организация Объединенных Наций не смогла объединиться для разоружения Саддама Хусейна. Однако сейчас у нас есть другая возможность добиться единства цели, которой мы не смогли достичь прежде. |
In addition, individuals which have membership in an organization where there are reasonable grounds to believe has engaged, or will engage in acts of terrorism, or subversion of government are also inadmissible to Canada. |
Кроме того, в Канаду не допускаются лица, являющиеся членами какой-либо организации, в отношении которой имеются достаточные основания полагать, что она участвовала или будет участвовать в совершении актов терроризма или в подрыве правительства. |
In October 2003, Mr. Tamang and Mr. Jacanamijoy travelled to Canada to participate in the Twelfth World Forestry Congress and the Indigenous People's Forest Forum. |
В октябре 2003 года г-н Таманг и г-н Яканимийё совершили поездку в Канаду для участия в двенадцатом Мировом лесном конгрессе и Лесном форуме коренных народов. |
Lastly, concerted efforts should be made to encourage major donor countries such as the United States of America, Canada and Australia to rejoin UNIDO to make the Organization a truly universal one. |
И наконец, следует на согласованной основе поощрять такие основные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию вернуться в ЮНИДО, с тем чтобы Организация стала действительно всемирной. |
In this connection, we would like to extend particular thanks to the Russian Federation, China and Canada for their work in this area. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить, в особенности, Российскую Федерацию, Китай и Канаду за их приверженность в этой сфере. |
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. |
Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |
El Salvador had recently become a transit country on the route used by migrants, most of whom were South American or Chinese, seeking to reach the United States or Canada. |
В последнее время Сальвадор постепенно становится страной транзита, находящейся на пути движения мигрантов, в основном южноамериканского и китайского происхождения, которые стремятся эмигрировать в Соединенные Штаты Америки или Канаду. |
Japan will be working together with other States parties, including its partners Australia, Canada, the Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand, to contribute to the success of the Conference. |
Япония будет сотрудничать с другими государствами-участниками, включая наших партнеров Австралию, Канаду, Республику Корея, Швейцарию, Норвегию и Новую Зеландию, с тем чтобы внести вклад в успех этой Конференции. |
In other countries (including Canada, Colombia, Hong Kong (China), India and Nepal), general language on non-discrimination has been interpreted by courts as providing equivalent protection. |
В других странах (включая Гонконг (Китай), Канаду, Колумбию, Индию и Непал) общие формулировки в отношении недискриминации толкуются судами в качестве предоставляющих эквивалентную защиту. |
Despite this 96-hour rule applying to all international military forces that are part of ISAF, several ISAF contributing countries, including the United States, the United Kingdom and Canada have introduced national caveats to the Standard Operating Procedure. |
Несмотря на это 96-часовое правило, применимое ко всем международным вооруженным силам, являющимся частью МССБ, некоторые страны, выделяющие силы для МССБ, включая США, Великобританию и Канаду, представили национальные оговорки к стандартным оперативным процедурам. |