war emergencies (war or other armed conflict, real or imminent involving Canada or its allies). |
чрезвычайное положение в военное время (в случае реальной или надвигающейся войны или другого вооруженного конфликта, затрагивающих Канаду или ее союзников). |
Canada, Chile, Cuba, Ecuador, Gabon, Japan, South Africa, Timor-Leste, Uganda and Zimbabwe |
Габон, Зимбабве, Канаду, Кубу, Тимор-Лешти, Уганду, Чили, Эквадор, Южную Африку и Японию |
A number of donor Governments, including the United States, Canada and Australia, as well as major financial institutions, including the World Bank, have recently revised and updated their rural development strategies. |
Ряд правительств стран-доноров, включая Соединенные Штаты, Канаду и Австралию, а также крупных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, пересмотрели и обновили за последнее время свои стратегии деятельности в целях развития сельских районов. |
The monitoring network covers 16 European countries, the United States and Canada and includes long-term data series (>15 years) for more than 100 sites; |
Сеть мониторинга охватывает 16 европейских стран, Соединенные Штаты и Канаду и включает в себя наборы долгосрочных данных (>15 лет) в отношении более чем 100 участков; |
The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. |
На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран. |
As the Secretary-General notes in his recent report (A/64/735), many countries around the world, including Canada, have achieved great progress in realizing the goals of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем недавнем докладе (А/64/735), многие страны во всем мире, включая Канаду, добились большого прогресса в осуществлении целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации 2006 года. |
The Americas appeared to constitute a largely self-contained illicit market for opiates; the few exceptions included heroin from Asia entering Canada and limited quantities of heroin entering the United States via West Africa. |
В Америке, по всей видимости, сложился в целом самодостаточный незаконный рынок опиатов - редкое исключение составляют лишь поставки героина из Азии в Канаду и небольшие партии героина, ввозимые в Соединенные Штаты через Западную Африку. |
During the reporting period, co-chairs, board members and other representatives of the Network have been invited as international experts to Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Ireland, Italy, Japan, Norway, Spain and the United States of America. |
За отчетный период председатели, члены правления и другие представители Сети были приглашены в качестве международных экспертов в Австралию, Австрию, Аргентину, Бразилию, Ирландию, Италию, Испанию, Канаду, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Японию. |
Moreover, opiates from South-West Asia were also finding their way to new markets in South-East Asia (notably China and Malaysia) and North America (notably Canada). |
Кроме того, опиаты из Юго-Западной Азии начинают проникать на новые рынки в Юго-Восточной Азии (в основном в Китай и Малайзию) и Северной Америке (в основном в Канаду). |
In April 2011, women ambassadors from Austria, Brazil, Canada, Denmark, Germany, Ireland and Kenya to the African Union undertook a mission to Sudan to encourage the continued engagement of women in all efforts to secure and sustain peace. |
В апреле 2011 года женщины-послы, представляющие в Африканском союзе Австрию, Бразилию, Германию, Данию, Ирландию, Канаду и Кению, посетили Судан с целью содействовать тому, чтобы женщин неизменно привлекали к участию в любой деятельности в целях установления и поддержания мира. |
2.2 The author came to Canada on 26 September 1988, at the age of four. On 4 March 1992, he was granted permanent resident status as a dependent of his mother under the Refugee Claims Backlog Regulations, but he was not accorded Convention Refugee status. |
2.2 Автор приехал в Канаду 26 сентября 1988 года в возрасте четырех лет. 4 марта 1992 года он получил согласно Правилам рассмотрения просроченных заявлений беженцев статус постоянного резидента в качестве иждивенца своей матери, но статуса беженца согласно Конвенции ему предоставлено не было. |
Regarding justice reform, it thanked Canada for its assistance and referred to the work of the Jamaica Justice Task Force, with the assistance of the Canadian Bar, and the recommendations made, and reaffirmed the Government's commitment to implementation. |
Что касается реформы судебной системы, то она поблагодарила Канаду за ее помощь и отметила работу, проведенную Целевой группой по системе правосудия Ямайки при содействии Канадской ассоциации адвокатов, а также сделанные рекомендации и вновь подтвердила твердый курс правительства на их осуществление. |
She thanked all who had made contributions to UNFPA, including donors that had increased their contributions - Australia, Austria, Canada, China, Finland and Italy. |
Она поблагодарила всех, кто внес взносы в ЮНФПА, включая доноров, увеличивших размер своих взносов - Австралию, Австрию, Италию, Канаду, Китай и Финляндию. |
Over the last 12 months, the independent expert has undertaken two official country missions, to Kazakhstan and to Canada, to consult on minority issues and consider national legislation, policy and practice relating to national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
За последние 12 месяцев независимый эксперт осуществила две официальных страновых миссии в Казахстан и Канаду для проведения консультаций по вопросам меньшинств и рассмотрения национального законодательства, политики и практики в отношении национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
From 2001 to 2005 he had temporary study visas for Portugal and Spain. He and his family arrived in Canada on 8 November 2005 on a one-year professorship visa. |
В период 2001-2005 годов он проживал в Португалии и Испании по временным учебным визам. 8 ноября 2005 года он вместе с семьей прибыл в Канаду по годичной преподавательской визе. |
Furthermore, his family had stayed in Mexico without any apparent difficulties until August 2004, when they had returned to Canada because of the complainant's accident, and not in order to flee from threats or danger in Mexico. |
Кроме того, его семья жила в Мексике без видимых проблем до августа 2004 года, когда они вернулись в Канаду вследствие происшедшего с заявителем несчастного случая, а не спасаясь от угроз или какой-либо опасности в Мексике. |
Governments provide resources to non-governmental organizations and service providers to expand and improve services for victims, and several States, including Australia, Canada, Sweden, Switzerland and the United Kingdom, have increased those resources in the period 2007-2008. |
Правительства предоставляют ресурсы в распоряжение неправительственных организаций и различных служб в целях расширения и повышения эффективности услуг, оказываемых пострадавшим, и ряд государств, включая Австралию, Канаду, Соединенное Королевство, Швейцарию и Швецию, увеличили свои ресурсы в период 2007 - 2008 годов. |
In 2006, the Special Rapporteur on migrants sent an allegation letter concerning alleged structural flaws in the Seasonal Agricultural Workers Program contributing to exploitative work and inadequate living conditions for many of its 20,000 workers who migrate to Canada every year. |
В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о мигрантах направил письмо, в котором он ссылался на предполагаемые структурные недостатки Программы для сезонных сельскохозяйственных работников, способствующие эксплуатации труда и неудовлетворительным условиям жизни до 20000 работников, которые ежегодно приезжают на работу в Канаду. |
The plenary noted plans to conduct review visits to Bangladesh, Belarus, Canada, India, Namibia, New Zealand, South Africa and the United States of America, and thanked Botswana and Lesotho for extending invitations for KP review visits. |
Пленарная встреча отметила планы организации обзорных визитов в Бангладеш, Беларусь, Индию, Канаду, Намибию, Новую Зеландию, Соединенные Штаты Америки и Южную Африку и поблагодарила Ботсвану и Лесото, которые пригласили КП посетить их с обзорными визитами. |
Of the 9,735 Terawatt hours (TWh) of electricity produced in the UNECE region in 2004, the United States represented 43%, the largest share, the Russian Federation about 10%, and Germany, France and Canada approximately 6% each. |
Из 9735 тераватт/часов (Тв/ч) электроэнергии, произведенной в регионе ЕЭК ООН в 2004 году, на Соединенные Штаты пришлось 43% или наибольшая доля, на Российскую Федерацию - около 10%, а на Германию, Францию и Канаду - около 6% в каждой стране. |
Several delegations, including Canada, Denmark and the United States, opposed or expressed concerns about the establishment of a fund, noting the danger of linking violations to funding, the risks of duplicating existing United Nations funds and the practical difficulties in managing such a fund. |
Несколько делегаций, включая Данию, Канаду и Соединенные Штаты, выступили против создания фонда или выразили беспокойство в связи с ним, отметив опасность увязывания нарушений с финансированием, риски дублирования существующих фондов Организации Объединенных Наций и практические затруднения в управлении таким фондом. |
You and Ayim never married, but you followed him to Canada shortly after he brought Ibrahim here, so why come if not to be closer to your son? |
Вы и Аим не были женаты, но вы последовали за ним в Канаду сразу после того, как он перевез Ибрагима сюда, зачем приезжать, если не встречаться с сыном? |
With regard to the establishment of a staff pension committee within the Tribunal, the Meeting appointed Senegal and Canada as member and alternate member, respectively, of the pension committee. |
Что касается учреждения в составе Трибунала комитета по пенсиям персонала, то совещание назначило Сенегал членом этого комитета, а Канаду запасным его членом. |
In both countries, immigrants originating in Asia predominated, constituting 55 per cent of those admitted by Canada during 1990-1992, and 42 per cent of those admitted by the United States during 1990-1994. |
В обеих странах среди иммигрантов преобладали выходцы из стран Азии, доля которых составляла 55 процентов от общего числа лиц, получивших разрешение на въезд в Канаду в 1990-1992 годах, и 42 процента от числа лиц, допущенных в Соединенные Штаты в 1990-1994 годах. |
The Act provides officers with the discretionary authority to detain foreign nationals and permanent residents where the officer has reasonable grounds to believe the person is inadmissible to Canada, and |
Вышеупомянутый закон наделяет должностных лиц дискреционным полномочием задерживать иностранных граждан и постоянных жителей, когда должностное лицо имеет веские основания полагать, что иностранца или постоянного жителя не следует допускать в Канаду и что |