It made reference to concerns about serious acts of violence against Aboriginal women and urged Canada to examine its failure to investigate cases of missing and murdered Aboriginal women. |
Он с озабоченностью упомянул о серьезных актах насилия в отношении женщин коренного происхождения и настоятельно призвал Канаду рассмотреть вопрос о своей неспособности расследовать дела пропавших без вести и убитых женщин коренного происхождения. |
Strengthened refugee protection, by consolidating multiple protection grounds extending beyond the 1951 Geneva Convention, ensuring prompt and fair processing of refugee protection claims made in Canada; |
усиления защиты беженцев путем группирования нескольких оснований для защиты, выходящих за рамки Женевской конвенции 1951 года, и обеспечения быстрого и беспристрастного рассмотрения ходатайств о предоставлении защиты беженцам, прибывшим в Канаду; |
The complainant was made aware of his right to seek his transfer to Canada to serve the remainder of his sentence there under the Transfer of Offenders Treaty and the International Transfer of Offenders Act. |
Заявитель был проинформирован о его праве ходатайствовать о его переводе в Канаду для отбытия в ней оставшегося срока его приговора согласно положениям Договора о передаче правонарушителей и Закона о международной передаче правонарушителей. |
Among the major national sponsors of triangular cooperation, including Canada, Germany, Japan, Spain and the United States, Japan and the United States have the largest portfolio of triangular cooperation projects, covering a wide variety of issues. |
Среди основных национальных спонсоров трехстороннего сотрудничества, включая Германию, Испанию, Канаду, Соединенные Штаты и Японию, Япония и Соединенные Штаты имеют самую крупную подборку проектов трехстороннего сотрудничества, охватывающих самые разные вопросы. |
At its tenth session, the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice requested that a new section dealing with restorative justice be submitted by Canada and a new section dealing with juvenile justice be submitted by Finland. |
На своей десятой сессии Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила Канаду представить новый раздел, касающийся реституционного правосудия, а Финляндию - новый раздел, касающийся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
After their debut show at The Lexington in London in July, the live band toured the UK in September 2010 and the USA & Canada supporting Mumford & Sons in October 2010. |
После их дебютного шоу в The Lexington в Лондоне в июле, группа посетила Великобританию в сентябре 2010 года, США и Канаду при поддержке Mumford & Sons в октябре 2010 года. |
If you ever moved back to Canada, We would hop on a plane, we would track you down, |
Если ты когда-нибудь вернешься в Канаду, мы прыгнем на самолет и найдем тебя. |
Cuba also regretted that Canada dissociated itself from international efforts to combat racism, racial discrimination and xenophobia and urged it to join the activities to implement the Durban Declaration and Programme of Action, as well as the outcome document of the Review Conference. |
Кроме того, Куба сожалеет о том, что Канада не принимает участия в международных усилиях по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией, и настоятельно призвала Канаду присоединиться к деятельности по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий, а также итогового документа Конференции по обзору. |
"No person in Canada shall knowingly import, directly or indirectly, into Canada any rough diamond that originates in Sierra Leone unless a Certificate of Origin is attached to the form prescribed under the Customs Act for goods that are required to be reported." |
Никто в Канаде не может намеренно осуществлять, прямо или косвенно, ввоз в Канаду необработанных алмазов, добытых в Сьерра-Леоне, если к форме, предусмотренной в Законе о таможне в отношении товаров, подлежащих декларированию, не приложен сертификат происхождения. |
constructing estimates of emigration (U.S. to Canada; Canada to U.S.) and temporary migration, part of a joint Canada and U.S. effort to improve migration data through collaborative projects (North American Migration Working Group). |
расчет оценок эмиграции (из США в Канаду; из Канады в США) и временной миграции в рамках совместной деятельности Канады и США по совершенствованию данных по миграции путем осуществления совместных проектов (Рабочая группа по миграции в Северной Америке). |
Arrivals from the Caribbean region constituted the second largest share of the market in 1993, accounting for 22 per cent, while those from the United Kingdom and Canada accounted for 6 per cent. |
Второе место по количеству прибывших в 1993 году туристов занимают страны Карибского бассейна, на которые приходится 22 процента туристов, а на Соединенное Королевство и Канаду приходится 6 процентов 13/. |
Those amounts were estimated by the territorial Police Commissioner to represent about 10 per cent of the total amount of drugs transhipped through the Cayman Islands from Latin and Central America to the United States and Canada. 45 |
По оценкам полицейского комиссара территории, это количество составляет примерно 10 процентов общего объема наркотиков, транзитно перевозимых через Каймановы острова из Латинской и Центральной Америки в Соединенные Штаты и Канаду 45/. |
Her experience as an educator was put to use in the immigration sector in Canada, where she lived in exile and where she was a member of the Department of Education at the Commission of Human Rights of the Government of Quebec. |
Свой опыт в области образования она широко использовала в период иммиграции в Канаду, где она находилась в длительной ссылке и где она работала в департаменте образования при Комиссии по правам человека правительства провинции Квебек. |
Mexico was a country of both emigration (to the United States and, on a small scale, to Canada) and of immigration (basically from Central American countries and, on a small scale, from South American countries). |
Мексика является страной как миграции (в Соединенные Штаты и в меньшей степени Канаду), так и иммиграции (главным образом из стран Центральной Америки и в меньшей степени из стран Южной Америки). |
Other follow-up visits were requested to Canada, the Philippines and the United States of America. Australia, the Republic of Korea, South Africa and the United States of America have responded positively to the Special Rapporteur's request. |
Дополнительные визиты были запрошены также в Канаду, на Филиппины и в Соединенные Штаты Америки. Австралия, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки и Южная Африка ответили на просьбы Специального докладчика положительно. |
Following the Seventh Global Forum, several countries including Australia, Azerbaijan, Canada and Qatar, as well as the European Union, expressed tentative interest in hosting the Eighth Global Forum. |
После завершения седьмого Глобального форума несколько стран, включая Австралию, Азербайджан, Канаду и Катар, а также Европейский союз выразили свою заинтересованность в проведении у себя восьмого Глобального форума. |
The Council members, as well as 16 other States, including Germany on behalf of the European Union, Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement and Canada on behalf of Australia and New Zealand, made statements during the open debate. |
В ходе открытых прений заявления сделали также члены Совета, а также 16 других государств, включая Германию от имени Европейского союза, Ямайку от имени Движения неприсоединения и Канаду от имени Австралии и Новой Зеландии. |
For many developed countries, including the United States of America, Canada, Australia and New Zealand, the most challenging social integration issues relate to the social, economic and cultural integration of immigrants. |
В большинстве развитых стран, включая Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию, наиболее серьезные вопросы социальной интеграции связаны с социальной, экономической и культурной интеграцией иммигрантов. |
The CRRF was invited by the Secretariat of the United Nations Commission on Human Rights to act as interlocutor for civil society for the visit to Canada by the United Nations Special Rapporteur on Racism. |
Секретариат Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций предложил КФРО выступить в качестве представителя гражданского общества в рамках визита в Канаду Специального докладчика Организации Объединенных Наций по проблеме расизма. |
The co-chairs of the Group of Friends, Canada and the Netherlands, on behalf of the larger group of countries and multilateral organizations, have also held regular consultations with the member countries of the Conference, as well as with the joint secretariat. |
Сопредседатели, представляющие Группу друзей, Канаду и Нидерланды, от имени более широкой группы стран и многосторонних организаций также проводили регулярные консультации со странами - членами Конференции, а также с объединенным секретариатом. |
The plenary took note of reports of review visits conducted in Canada, Lebanon, Switzerland and Thailand and the fact that a review visit to the United States would be conducted in the week following the plenary meeting. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению доклады об обзорных поездках в Канаду, Ливан, Таиланд и Швейцарию и тот факт, что обзорная поездка в Соединенные Штаты состоится в течение недели, которая последует после пленарной встречи. |
To request that Canada submit, by the thirty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, the available results of its assessment of the impact of chloropicrin on groundwater to the Technology and Economic Assessment Panel for its consideration; |
просить Канаду представить имеющиеся результаты ее оценки воздействия хлорпикрина на грунтовые воды на рассмотрение Группе по техническому обзору и экономической оценке к тридцать шестому совещанию Рабочей группы открытого состава; |
The Committee asked Canada to continue to provide information on measures in the area of education and training and on labour market measures regarding young persons, Aboriginal people, workers with disabilities, older workers, immigrants, and other categories of vulnerable workers. |
Комитет просил Канаду по-прежнему представлять информацию о мерах, принимаемых в сфере образования и профессиональной подготовки, и мерах на рынке труда в интересах молодежи, аборигенного народа, трудящихся-инвалидов, пожилых трудящихся, иммигрантов и других категорий уязвимых групп трудящихся. |
Also, at the invitation of the Assembly of First Nations, he visited Canada in May 2003 and at the invitation of the Sami Parliament, northern Norway and Finland in October 2003, to observe the situation of indigenous peoples in both areas. |
Кроме того, по приглашению Ассамблеи коренных народов в мае 2003 года он посетил Канаду, а в октябре 2003 года по приглашению парламента саами посетил северную Норвегию и Финляндию для наблюдения за положением коренных народов в обоих регионах. |
Federal politicians, such as Henri Bourassa, advocated more autonomy for Canada within the British Empire, while provincial politicians such as Honoré Mercier defended the autonomy of the province of Quebec within the Canadian Dominion. |
Федеральные политики, такие как Анри Бурасса, выступали за более независимую Канаду в составе Британской империи, а провинциальные политики, в том числе Оноре Мерсье, защищали независимость провинции Квебек в составе Канадского доминиона. |