Ms. KENT, replying to a question by Mr. Mavrommatis, said Canadian consular, diplomatic and government officials had engaged in lengthy and ultimately successful efforts to obtain Mr. Maher Arar's release and return to Canada. |
Г-жа КЕНТ, отвечая на вопрос г-на Мавромматиса, говорит, что канадские консульские дипломатические работники и государственные служащие на протяжении долгого времени предпринимали увенчавшиеся успехом усилия в целях освобождения и возвращения в Канаду г-на Махера Арара. |
The increased number and complexity of peacekeeping operations in today's environment has led Canada to conclude that Member States have an urgent obligation to convene a discussion of the peacekeeping scale of assessments during the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Увеличение числа и повышение сложности операций по поддержанию мира в сегодняшних условиях побудили Канаду сделать вывод о том, что государствам-членам срочно необходимо провести обсуждение вопроса о шкале взносов на операции по поддержанию мира в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We thank all the countries that have sponsored this draft and, in particular, those of the European Union and Canada, our special partners in the implementation of this decision, whose substance remains an essential concern for development in our States. |
Мы благодарим все страны-авторы настоящего проекта и, особенно, страны Европейского союза и Канаду, которые являются нашими особыми партнерами в претворении в жизнь этого решения, суть которого, как и прежде, является главной задачей развития в наших государствах. |
SCCPs were measured in air in several countries including Canada, the United Kingdom and Norway. SCCPs were detected in four air samples collected at Alert at the northern tip of Ellesmere Island in the high Arctic. |
Замеры КЦХП в атмосферном воздухе производились в нескольких странах, включая Канаду, Соединенное Королевство и Норвегию. КЦХП были обнаружены в четырех пробах атмосферного воздуха, взятых в п. Алерт на северной оконечности о. Эллесмер в высокоширотном районе Арктике. |
Mr. Hill, speaking on behalf of his own country and of New Zealand, said that the two delegations stood alongside Canada in its defence against the allegations contained in the draft resolution, allegations that the sponsor had not been prepared to support with evidence. |
Г-н Хилл, выступая от имени своей собственной страны и Новой Зеландии, говорит, что две делегации поддерживают Канаду в ее стремлении защитить себя от обвинений, содержащихся в проекте резолюции, - обвинений, которые автор не готов подкрепить доказательствами. |
On 6 June 1999, he arrived in Canada and on 30 June 1999, he applied for asylum. |
После получения визы 6 июня 1999 года он прибыл в Канаду и 30 июня 1999 года подал ходатайство о предоставлении убежища. |
The 2001 employment rate of immigrants aged 25 to 54 years who had arrived in Canada during the previous five years continued to lag behind that of native-born Canadians of the same age. |
В 2001 году уровень занятости иммигрантов в возрасте 25-54 лет, прибывших в Канаду в течение предыдущих пяти лет, продолжал отставать от соответствующего показателя среди родившихся в Канаде лиц той же возрастной группы. |
(a) Review model applications on the recovery of soils and waters on a national and European scale, including in the United States and Canada; |
а) обзор применения моделей к процессам восстановления почв и вод в национальных и общеевропейских масштабах, включая Соединенные Штаты и Канаду; |
We have gathered today in Vilnius to demonstrate our solidarity and commitment to the creation of a Europe whole and free in an alliance including the countries of Europe, the United States and Canada as the foundation for stability and security in the twenty-first century. |
Мы собрались сегодня в Вильнюсе, чтобы продемонстрировать нашу солидарность и приверженность созданию целостной и свободной Европы в виде союза, включающего страны Европы, Соединенные Штаты Америки и Канаду, как основы стабильности и безопасности в XXI веке. |
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. |
В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания. |
The major agricultural products of the least developed countries, such as coffee, cotton, bananas and tea, are exported to several markets, notably the European Union, the United States of America and Canada. |
Основные сельскохозяйственные товары наименее развитых стран, такие как кофе, хлопок, бананы и чай, экспортируются на различные рынки, в частности в Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Moreover, because the Canadian data are pre-edited, the exchange improved the accuracy of the data reported to the Census Bureau and ensured their inclusion in the correct statistical month. |
Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. Кроме того, канадские данные подвергаются предварительному редактированию, и поэтому обмен данными повысил точность информации, представляемой в Бюро переписей, и обеспечил ее включение в надлежащий статистический месяц. |
According to some estimates, more than 250,000 women and children from Russia, the Newly Independent States, and Eastern Europe have been trafficked into Western Europe, the Middle East, Japan, Canada, and the United States each year. |
По некоторым оценкам, более 250000 женщин и детей из России, новых независимых государств и Восточной Европы ежегодно вывозятся в целях незаконной торговли в Западную Европу, на Ближний Восток, в Японию, Канаду и Соединенные Штаты. |
Have travelled to the following countries: United Kingdom, Canada, France, Italy, Finland, Netherlands, India, Australia, Tunisia, Côte d'Ivoire, Kenya, Zimbabwe, Botswana, Swaziland, South Africa, Liberia. |
Посетил следующие страны: Соединенное Королевство, Канаду, Францию, Италию, Финляндию, Нидерланды, Индию, Австралию, Тунис, Кот-д'Ивуар, Кению, Зимбабве, Ботсвану, Свазиленд, Южно-Африканскую Республику, Либерию. |
Heroin bound for the United States was also seized in countries in West Africa and South Asia, as well as China. China and India also reported on seizures made of heroin consignments bound for Canada. |
Наряду с этим героин, предназначавшийся для Соединенных Штатов Америки, изымался в странах Западной Африки и Южной Азии, а также в Китае. Китай и Индия также сообщили об изъятии направлявшихся в Канаду партий героина. |
He was also non-resident Ambassador to several countries including Canada, Brazil, Ecuador, Malta, the Bahamas, Jamaica, Finland, Poland, Czechoslovakia and Switzerland; |
Также был послом по совместительству в целом ряде стран, включая Канаду, Бразилию, Эквадор, Мальту, Багамские Острова, Ямайку, Финляндию, Польшу, Чехословакию и Швейцарию; |
In his refugee application, the author claimed that he chose Canada because he was unable to go anywhere else. |
в своем ходатайстве о предоставлении статуса беженца автор утверждал, что он прибыл в Канаду, поскольку у него не было другого выбора. |
The 1998 Agreement currently has 9 Contracting Parties, including Japan, the United States of America, the European Community, Canada, France, the United Kingdom, Germany, the Russian Federation and the Republic of South Africa. |
В настоящее время участниками Соглашения 1998 года являются девять договаривающихся сторон, включая Японию, Соединенные Штаты Америки, Европейское сообщество, Канаду, Францию, Соединенное Королевство, Германию, Российскую Федерацию и Южно-Африканскую Республику. |
The Director has pursued fund-raising activities, undertaking a series of visits to Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and has kept in touch with a number of countries and institutions on this matter. |
Директор проводил активную работу по мобилизации средств и совершил ряд поездок в Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию, а также поддерживал контакты в этой связи с рядом стран и учреждений. |
Jurisdiction was based on the fact that the fraud was planned in Canada and that proceeds were returned there via other countries, but some essential elements also took place in the country). |
Юрисдикция основывалась на том обстоятельстве, что мошенничество планировалось в Канаде и что доходы были возвращены в Канаду через другие страны, но некоторые существенные элементы также имели место в Канаде). |
Source countries for international migration are mainly in Africa, the Caribbean, South-East Asia and South Asia, with their workers moving to destination countries including Australia, the United States, the United Kingdom, Canada, France and Belgium. |
Страны-источники международной миграции в основном находятся в Африке, Карибском бассейне, Юго-Восточной Азии и Южной Азии, и из этих стран трудящиеся направляются в страны назначения, в том числе в Австралию, Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Канаду, Францию и Бельгию19. |
Japan has cooperated with many countries, including Canada, France and the United States, and with the European Space Agency, in fields such as Earth observation, space science and space utilization. |
Япония сотрудничает со многими странами, включая Канаду, Францию и Соединенные Штаты, а также с Европейским космическим агентством в таких областях, как наблюдение Земли, космическая наука и использование космической техники. |
Consultants from 158 different countries were engaged in 1998, although five countries accounted for one third of all consultants engaged (Canada, Chile, France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America). |
В 1998 году были привлечены консультанты из 158 различных стран, хотя одна треть общего числа нанятых консультантов приходилась на пять стран (Канаду, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Францию и Чили). |
For example, South Africa has witnessed an exodus of medical personnel to the United Kingdom, Canada and the United States, and also a migration from the public to the private sector within the country. |
Например, Южная Африка столкнулась с феноменом утечки медицинского персонала в Соединенное Королевство, Канаду и Соединенные Штаты и в то же время с проблемой перемещения персонала из государственного в частный сектор внутри страны. |
In conclusion, I wish to take this opportunity to congratulate the sister Republic of Argentina on its illustrious election to the Security Council, as well as Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands, which will also be members of the Council in the coming biennium. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить нашу братскую страну Республику Аргентину с ее блестящим избранием в Совет Безопасности, а также Канаду, Малайзию, Намибию и Нидерланды, которые также будут членами Совета в предстоящий двухгодичный период. |