100 Leopard 2 have been exported to Canada |
100 танков «Леопард-2» были экспортированы в Канаду |
SCCPs were measured in air in several countries including Canada, the United Kingdom (U.K.) and Norway. |
Замеры КЦХП в атмосферном воздухе производились в нескольких странах, включая Канаду, Соединенное Королевство и Норвегию. |
Canada is encouraged by the progress made since 2004 to make the First Committee a more effective forum for deliberation and discussion. |
Канаду вдохновляет достигнутый в период с 2004 года прогресс, направленный на то, чтобы Первый комитет стал более эффективным совещательным форумом для проведения дискуссий. |
Recent efforts by many Member States, including Canada, Australia and New Zealand, have galvanized international efforts towards meeting the MDGs. |
Нынешние усилия, прилагаемые многими государствами-членами, включая Канаду, Австралию и Новую Зеландию, привели к активизации работы международного сообщества по реализации ЦРДТ. |
Susan, I need you to marry me So that immigration doesn't deport me back to Canada. |
Сьюзан, мне нужно, чтобы мы поженились, чтобы иммиграционная служба не депортировала меня обратно в Канаду. |
So I asked Stonewall Jackson what he would like to do after we run the Yankees up to Canada. |
Как-то я спросил Стоунвола Джексона, что он собирается делать, после того, как мы выгоним всех янки в Канаду. |
After June 13th, your brother started an underground railroad for evolved humans, to help others like him get to a safe place in Canada. |
После 13 июня твой брат начал строить подземную ветку для сверхлюдей, чтобы помочь таким, как он, перебраться в Канаду. |
Upon her arrival in Canada on 10 September 2001 she made a claim for refugee status. |
Прибыв в Канаду 10 сентября 2001 года, она просила предоставить ей статус беженца. |
2.3 On 9 June 2000, the complainant entered Canada on a visitor's visa to participate in a human rights conference from 11 to 30 July. |
2.3 9 июня 2000 года заявитель прибыл в Канаду по гостевой визе для участия в конференции по правам человека, проходившей с 11 по 30 июля. |
The complainant notes that his next medical appointment is scheduled for 24 November 2011 and that if no solution is found he should be allowed to return to Canada to receive treatment. |
Заявитель указывает, что он должен прийти на следующий прием к врачу 24 ноября 2011 года и что, если к этому моменту не будет найдено никакого решения, ему для получения медицинской помощи должна быть предоставлена возможность вернуться в Канаду. |
It urged Canada to recommit to a national anti-racism strategy and to participate in events addressing implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Он настоятельно призвал Канаду вновь подтвердить свои обязательства в отношении национальной стратегии по борьбе с расизмом и принять участие в мероприятиях по рассмотрению вопросов, связанных с осуществлением Дурбанской декларации и программы действий. |
She was then subject to a removal order, but voluntarily left Canada and returned to Mexico in April 2000. |
После этого в ее отношении было издано распоряжение о высылке из страны, однако она добровольно покинула Канаду и вернулась в Мексику в апреле 2000 года. |
It urged Canada to affirm its commitment to the implementation of the spirit and intent, obligations and socio-economic objectives of land claims agreements entered into with indigenous peoples. |
Она настоятельно призвала Канаду подтвердить ее готовность выполнить территориальные соглашения, заключенные с коренными народами, следуя их духу и букве, а также принятые обязательства и основные социально-экономические задачи, определенные в рамках этих соглашений. |
The list includes languages that have long been associated with immigration in Canada, such as German, Italian, Ukranian, Dutch and Polish. |
В перечень языков входят такие языки, которые длительное время ассоциировались со структурой иммиграции в Канаду, в частности, немецкий, итальянский, украинский, датский и польский языки. |
Concern over the mandatory two-year armed forces conscription in South Africa led the family to emigrate to Calgary, Alberta, Canada in November 1977. |
Обеспокоившись обязательной двухлетней воинской повинностью, существовавшей на тот момент в Южной Африке, семья была вынуждена эмигрировать в Канаду, в город Калгари, в ноябре 1977 года. |
Unable to secure U.S. State Department approval to send medical supplies to North Vietnam, the committee dispatched goods through Canada. |
После безуспешных попыток получить гарантии безопасности со стороны Госдепартамента США на отправку материалов медицинского назначения в Северный Вьетнам комитет стал отправлять их через Канаду. |
Rammstein would perform in the United States and Canada for the first time since 2001. |
В течение этого тура Rammstein впервые посетили Турцию и Южную Африку, а также США и Канаду впервые с 2001 года. |
James Ball competed for Canada in the 1928 Summer Olympics held in Amsterdam, Netherlands in the 400 metres, where he won the Silver medal. |
Джеймс Болл - выступал за Канаду на летних Олимпийских играх 1928, которые состоялись в Амстердаме, Нидерланды, где он, на дистанции 400 метров, выиграл серебряную медаль. |
We're waiting for her passport so we can take her to Canada - |
Мы ждём, когда ей сделают паспорт, чтобы мы могли увезти её в Канаду. |
And didn't Bill eventually move to Canada? |
А потом Билл, вроде, переехал в Канаду? |
After a period based in northern Scotland and Wales, the regiment was sent to Canada in December 1943 for specialist ski and mountain training. |
После некоторого времени, проведённого в Северной Шотландии и Уэльсе, полк был отправлен в Канаду в декабре 1943 года, где занимался учениями с лыжным и горным обмундированием. |
Is this the boat they came to Canada in? |
На этой лодке они приплыли в Канаду? (30) |
7.4 After the author's leave to appeal had been dismissed, he was informed that he should leave Canada on or before 23 May 1992. |
7.4 После того как автору сообщения было отказано в подаче апелляции, он был информирован о том, что ему следует покинуть Канаду не позже 23 мая 1992 года. |
She referred to her recent visit to Canada where she had the opportunity to meet with Cree chiefs of the Four Nations of Hobbema. |
Она напомнила о своем недавнем визите в Канаду, во время которого имела возможность провести встречу с руководителями племени кри, одной из четырех народностей Хоббемы. |
It was important to achieve consensus on the issue of determining whether a case before the court was inadmissible; his delegation thanked Canada for its efforts in that regard. |
Важно достичь консенсуса в вопросе об определении того, может ли то или иное дело, представленное в суд, быть допущено к рассмотрению; его делегация благодарит Канаду за ее усилия в этом направлении. |