Donors include Australia, Canada, the Bill and Melinda Gates Foundation, the Republic of Korea, Spain and the United States. |
Круг доноров включает Австралию, Испанию, Канаду, Республику Корея, Соединенные Штаты и Фонд Билла и Мелинды Гейтс. |
Zimbabwe rejected the culture of finger-pointing characterized by its Western detractors, including the Special Rapporteur on torture and the European Union and its allies, particularly Australia and Canada. |
Зимбабве отвергает практику поиска виноватых, характеризующую западных критиков страны, включая Специального докладчика по вопросу о пытках и Европейский союз и его союзников, в частности Австралию и Канаду. |
2.5 The author maintains that, as she no longer felt safe in Austria, she left the country and travelled to Canada on 20 August 2005 on a false passport. |
2.5 Автор утверждает, что она, уже не чувствуя себя в безопасности на территории Австрии, 20 августа 2005 года по фальшивому паспорту выехала их этой страны в Канаду. |
It has a strong post-graduate programme, which has sent hundreds of young professionals abroad, to the United States, the United Kingdom, Canada, Spain, the Netherlands, Germany and Australia. |
В ней осуществляется престижная аспирантская программа, в рамках которой сотни молодых профессионалов направлялись за рубеж: в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Канаду, Испанию, Нидерланды, Германию и Австралию. |
The Falkland Islands could be compared to other New World countries, including Australia, New Zealand, the United States, Canada, and even Argentina, whose current populations consisted of predominantly immigrant European stock. |
Фолклендские острова можно сравнить с другими странами Нового Света, включая Австралию, Новую Зеландию, Соединенные Штаты, Канаду и даже Аргентину, население которой в настоящее время состоит преимущественно из иммигрантов европейского происхождения. |
During the period under review, the Special Rapporteur undertook official missions to New Zealand and Ecuador and made follow-up visits to Guatemala, Mexico and Canada. |
В рассматриваемый период Специальный докладчик совершил официальные поездки в Новую Зеландию и Эквадор, а также повторные визиты для отслеживания ситуации в Гватемалу, Мексику и Канаду. |
To request the following Parties to submit to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 16 August 2006, their reporting accounts for the exemptions for 2005 that they were granted for critical uses of methyl bromide: Canada, New Zealand and Switzerland. |
Ь) просить следующие Стороны - Канаду, Новую Зеландию и Швейцарию - представить секретариату в неотложном порядке, но не позднее 16 августа 2006 года, свои отчеты по исключениям на 2005 год, которые были им предоставлены в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
The proposed list of countries includes Australia, Brazil, Canada, Cuba and the Russian Federation, which have already expressed their interest in participating, and a country from Africa, most likely South Africa. |
Предлагаемый список государств-членов включает в себя Канаду, Австралию, Российскую Федерацию, Кубу и Бразилию, которые уже выразили свою заинтересованность в участии; и одну страну из Африки, скорее всего, Южную Африку. |
The first pillar in denying safe haven to individuals involved in terrorism, human or international rights violations, serious or organized criminality is interdiction abroad to prevent them from entering Canada. |
Первым главным действием в недопущении предоставления убежища лицам, занимающимся терроризмом, нарушениями прав человека или международных прав, связанных с серьезной или организованной преступностью, являются превентивные меры за границей по недопущению их прибытия в Канаду. |
To prevent entry of individuals to Canada through the use of fraudulent travel documents a network of 45 Migration Integrity Officers, working in conjunction with international partners, operates at key locations abroad. |
В целях не допускать прибытия в Канаду лиц с использованием поддельных проездных документов группа из 45 миграционных сотрудников, работающих в тесном контакте с международными партнерами, размещены в ключевых пунктах за границей. |
Dean Grossman has represented IACHR in missions to Argentina, Brazil, Canada, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Mexico, Panama and Peru, among other countries. |
Декан Гроссман представлял МАКПЧ в ходе миссий в Аргентину, Бразилию, Гаити, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Канаду, Колумбию, Мексику, Панаму и Перу, среди прочих стран. |
She decided to leave the country and the complainants arrived in Canada on 26 November 2003 and applied for asylum there on 22 December 2003. |
После этого она решила уехать из страны и 26 ноября 2003 года заявительницы прибыли в Канаду, где 22 декабря 2003 года подали ходатайство о предоставлении убежища. |
Research from a number of countries, including Brazil, Canada, Guatemala, the Netherlands, South Africa and the United States of America, points to an increase in involvement by men in care work, in particular parenting, over the past decades. |
Исследования, проведенные в ряде стран, включая Бразилию, Гватемалу, Канаду, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки и Южную Африку, свидетельствуют о том, что в последние десятилетия мужчины стали больше участвовать в работе по уходу за другими, особенно детьми. |
CEDAW urged Canada to examine its failure to investigate cases of missing and murdered Aboriginal women, despite the establishment of a working group, and to take steps to remedy systemic deficiencies. |
КЛДЖ настоятельно призвал Канаду рассмотреть вопрос о непроведении расследований по случаям исчезновений и убийств аборигенных женщин, несмотря на создание для этого специальной рабочей группы, и принять меры, направленные на решение системных проблем. |
He became a businessman after the fall of President Doe's regime and he arrived in Canada on 25 October 2004 and requested refugee status on the same day. |
После падения режима Президента Доу он стал бизнесменом, прибыл в Канаду 25 октября 2004 года и в тот же день обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
The United States Government also required a letter from the Canadian immigration authorities indicating the date at which the author was to leave Canada before they could proceed with issuing a visa guarantee. |
В свою очередь, правительство Соединенных Штатов Америки, прежде чем выдать ему визовую гарантию, также потребовало от канадских иммиграционных властей письмо с указанием даты, в которую автор должен покинуть Канаду. |
3.2 On article 6 the author states in general terms that he fears for his life should he ever return or be returned to the United States or Canada. |
3.2 В отношении статьи 6 автор в общих выражениях заявляет, что опасается за свою жизнь в случае, если он вернется или будет возвращен в Соединенные Штаты или Канаду. |
My delegation would like to also congratulate Canada and voice our support for the Vancouver 2010 Winter Games as a continuation of the successful manifestation of international cooperation and development through sport. |
Моя делегация также хотела бы поздравить Канаду и подтвердить нашу поддержку в отношении Зимних игр в Ванкувере 2010 года, как продолжения успешной демонстрации международного сотрудничества и развития посредством спорта. |
Since then, numerous independent population-based surveys specifically focusing on one or more types of violence against women have been conducted in various countries, including Australia, Cambodia, Canada, Colombia, Egypt, Finland, Nicaragua, Sweden and Zimbabwe. |
С тех пор в различных странах, включая Австралию, Египет, Зимбабве, Камбоджу, Канаду, Колумбию, Никарагуа, Финляндию и Швецию, проводятся многочисленные независимые обследования населения, в частности, сфокусированные на одном или более виде насилия в отношении женщин. |
Many Parties used subsidies and other financial incentives to promote the use of renewable energy such as solar power or wind turbines, including in Austria, Canada, the Czech Republic, Germany, Italy and the Netherlands. |
Многие Стороны, включая Австрию, Германию, Италию, Канаду, Нидерланды и Чешскую Республику, используют субсидии и другие финансовые стимулы с целью поощрения применения возобновляемых источников энергии, таких, как солнечная энергия или ветровые турбины. |
The speakers represented nine countries: Canada, Colombia, China, France, Japan, the Netherlands, Russia, Switzerland and the United States. |
Выступавшие представляли девять стран: Канаду, Колумбию, Китай, Францию, Японию, Нидерланды, Россию, Швейцарию и Соединенные Штаты. |
Bilateral collaboration included cross-border threat assessments with the United States of America and cooperation with countries of origin at the level of the appropriate departments, such as immigration, with a view to preventing potential victims from entering Canada. |
Двустороннее сотрудничество включает оценку трансграничных угроз, осуществляемую совместно с Соединенными Штатами Америки, и взаимодействие со странами происхождения на уровне соответствующих департаментов, таких как департамент по вопросам иммиграции, в целях предотвращения въезда в Канаду потенциальных жертв. |
Secondly, concerning the issue of violence against children, Sweden noted that the recommendations made on this issue enjoyed the Government's support and encouraged Canada to include a prohibition of corporal punishment. |
Во-вторых, в связи с проблемой насилия в отношении детей Швеция отметила, что рекомендации по данному вопросу также получили поддержку правительства, и призвала Канаду предусмотреть меры по запрещению телесных наказаний. |
Although the World Programme has made significant advances during the first phase, it is clear from its reports on national initiatives that many nations, including Canada, have not yet responded adequately to the World Programme Plan of Action. |
Хотя Всемирная программа добилась значительных успехов в течение первого этапа, из ее докладов о национальных инициативах становится очевидным, что многим странам, включая Канаду, еще не удалось осуществить надлежащие меры в рамках предусмотренного Всемирной программой Плана действий. |
During her in situ mission to Canada in October 2002, the Special Rapporteur had an opportunity to raise the issue of the Basel Action Network report directly with the Government. |
В ходе ее практической поездки в Канаду в октябре 2002 года Специальному докладчику представилась возможность затронуть вопрос, поднятый в сообщении организации "Базель экшн нетворк", непосредственно с членами правительства. |