And we looked around the world to Canada and Australia and Brazil and parts of Africa, and we took this knowledge and we built the first national public education campaign called There's No Excuse for Domestic Violence. |
Оглядевшись на мир: на Канаду, Австралию, Бразилию и части Африки, - мы применили наши знания и создали первую национальную государственную образовательную кампанию, названную «Нет оправдания бытовому насилию». |
American troops in the War of 1812 invaded Upper Canada across the Niagara River and the Detroit River but were defeated and pushed back by British forces, local militia and allied Native American forces. |
Во время англо-американской войны 1812 года американцы вторглись в Верхнюю Канаду, форсировав реки Ниагара и Детройт, но были разбиты и отброшены объединёнными силами англичан и индейцев. |
Atkins opposed the merger of the Progressive Conservative Party with the Canadian Alliance, and refused to join the product of that merger, the Conservative Party of Canada. |
Аткинс возражал против объединения прогрессистов-консерваторов с Канадским союзом и до самой отставки отказывался вступать в Консервативную партию Канаду, образовавшуюся при слиянии. |
The snow bunting breeds in northern latitudes in an extensive breeding range which consists of northern Alaska and Canada, the western and southern coasts of Greenland, and northern Scandinavia and Russia. |
Пуночка гнездится в северных широтах с обширным гнездовым ареалом, включающим Северную Канаду и Аляску, западное и южное побережье Гренландии и Северной Скандинавии и Россию. |
Although similar causes have affected the flow of economic migrants to the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States), there has tended to be less variation in the intensity of these flows than in those of Western and Northern Europe. |
Аналогичные причины влияют и на приток экономических иммигрантов в традиционные страны иммиграции (Австралию, Канаду и Соединенные Штаты), однако там этот приток более стабилен, чем в странах Западной и Северной Европы. |
On the basis of the recommendations in the monograph, INSTRAW has initiated the second phase of the project on the revaluing techniques and methodologies developed in several countries, including Nepal, Canada, Hungary and Finland. |
На основе рекомендаций, содержащихся в этой монографии, МУНИУЖ приступил ко второму этапу проекта оценки методов и методологий, разработанных в ряде стран, включая Непал, Канаду, Венгрию и Финляндию. |
A number of bilateral donors were active in the area, including Canada, the United States of America, Japan, New Zealand, Netherlands, Australia, Finland, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Деятельность в этой области осуществлял ряд двусторонних доноров, включая Канаду, Соединенные Штаты Америки, Японию, Новую Зеландию, Нидерланды, Австралию, Финляндию, Германию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
While States must be mindful of the possibilities for the protection of life when exercising their discretion in the application of extradition treaties, the Committee does not find that the terms of article 6 of the Covenant necessarily require Canada to refuse to extradite or to seek assurances. |
Хотя государства должны учитывать возможность охраны жизни, используя свои дискреционные полномочия при осуществлении договоров о выдаче, Комитет не считает, что положения статьи 6 Пакта обязательно заставляют Канаду отказывать в выдаче или запрашивать гарантии. |
Should the Committee find in favour of the author and conclude that his deportation was contrary to the Covenant, the State party would be under an obligation to allow the author to re-enter Canada. |
Если бы Комитет принял решение в пользу автора и пришел к выводу, что его депортация противоречит Пакту, государство-участник было бы обязано разрешить автору вновь въехать в Канаду. |
Among the countries represented are Germany, Belgium, Canada and the Netherlands and the donor agencies include UNDP, the European Union and the United Nations Centre for Human Rights. |
Среди стран следует упомянуть Бельгию, Германию, Канаду и Нидерланды, а среди учреждений-доноров можно отметить ПРООН, Европейский союз и Центр по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The author claims that he was requested, when entering Greece, to indicate a third country to which he would not raise any objections to being deported and that he then mentioned Canada. |
Автор утверждает, что при въезде в Грецию его просили указать третью страну, против высылки в которую он не возражал бы, и что тогда он назвал Канаду. |
His request for asylum in Greece was later rejected "because, after a two-year illegal stay in Greece, his application is made to facilitate his transfer to Canada". |
Его просьба о предоставлении убежища в Греции была отклонена, "поскольку после двухлетнего незаконного пребывания в Греции его заявление используется им для облегчения переезда в Канаду". |
Some countries, notably Canada, Italy, New Zealand, the Nordic countries, the Russian Federation and the United States, attempt to overcome language barriers by providing bilingual educational programmes for linguistic minorities. |
Некоторые страны, включая Италию, Канаду, Новую Зеландию, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты и страны Северной Европы, пытаются преодолеть языковые барьеры путем создания двуязычных учебных программ для языковых меньшинств. |
May I, in this context, take this opportunity to again congratulate the brotherly country of Namibia and the other four newly elected members of the Council - Argentina, Canada, Malaysia and the Netherlands. |
Я хотел бы в этой связи, пользуясь случаем, еще раз поздравить братскую Намибию и четырех других недавно избранных членов Совета - Аргентину, Канаду, Малайзию и Нидерланды. |
Following his return to Canada, the Special Representative wrote to the Minister outlining in greater detail the legal aspects of the question and asking the Royal Government to reconsider its position in order to conclude the negotiations on the MoU in the near future. |
По возвращении в Канаду Специальный представитель направил министру письмо, в котором более подробно осветил правовые аспекты этого вопроса и просил королевское правительство пересмотреть свою позицию, с тем чтобы завершить переговоры о меморандуме в ближайшем будущем. |
Currently, manpower and training comes from several sources, including the Government's Training Division, other Caribbean countries, the United States, Canada and the United Kingdom. |
В настоящее время кадры и профессиональная подготовка обеспечиваются из ряда источников, включая учебный отдел правительства, другие страны Карибского бассейна, Соединенные Штаты, Канаду и Соединенное Королевство. |
The structure of IFS has been substantially altered by the transfer of its headquarters and its incorporation from the UK to Canada as well as the election of a new Board of Directors, on November 16th 2002, for a two year term. |
Структура МФС претерпела существенные изменения после перевода ее штаб-квартиры из Соединенного Королевства в Канаду и официального оформления в этой стране, а также после выборов нового Совета директоров 16 ноября 2002 года сроком на два года. |
FIAPA's presence in 54 countries (including China, Canada and the Russian Federation) will enable it to assist the Commission in setting up regional monitoring centres, in conjunction with other international organizations. |
Присутствуя в 54 странах, включая Китай, Канаду и Россию, она имеет возможность оказывать Комиссии помощь в создании этих «региональных организаций» при поддержке других международных организаций. |
During the first three years since the creation of the mandate, the Special Rapporteur has paid official visits to five countries: Canada, Ecuador, Mexico, the region of the United States border with Mexico and the Philippines. |
В течение первых трех лет после учреждения мандата Специальный докладчик нанесла официальные визиты в пять стран: Канаду, Эквадор, Мексику и район границы Соединенных Штатов Америки с Мексикой, а также в Филиппины. |
Advice and experts from other major partners, including the United States, the European Union, NATO, the United Kingdom, Canada and others, can also provide valuable support to the AU. |
Консультации и эксперты других крупных партнеров, включая Соединенные Штаты, Европейский союз, НАТО, Соединенное Королевство, Канаду и других, могут также оказывать важную поддержку АС. |
In August 1992, after a police round-up of Tamils, she decided that there was no safe place for herself and her daughter in Sri Lanka and she left for Canada in September 1992. |
В августе 1992 года после полицейской облавы на тамилов она решила, что оставаться в Шри-Ланке ей и ее дочери будет опасно, а в сентябре 1992 года - уехала в Канаду. |
The Meeting took note of the letter and oral report of Mr. Wolfe and appointed Senegal and Canada as member and alternate member of the pension committee respectively. |
Участники совещания приняли к сведению письмо и устный доклад г-на Вулфа и назначили Сенегал и Канаду в качестве, соответственно, члена и альтернативного члена комитета по пенсиям. |
With regard to interim measures, his delegation recalled that in 1997, the Committee had requested that Canada should not remove an individual to his country while his complaint had been under consideration by the Committee. |
Что касается временных мер, то его делегация напоминает, что в 1997 году Комитет просил Канаду не высылать некое лицо в его страну, пока его жалоба находилась на рассмотрении Комитета. |
We believe, in particular, that the presence of the representatives of Africa's partners, including the United States, the United Kingdom, the European Union and Canada, provided the additional impetus that facilitated the breakthrough which was celebrated at the signing ceremony. |
Мы считаем, в частности, что присутствие представителей партнеров Африки, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Европейский союз и Канаду, придало дополнительный импульс, способствовавший прорыву, который праздновали на церемонии подписания. |
Research teams are being sent to the United States, Canada, Australia, the Philippines and other countries to study the work of preventing and curbing domestic violence in those countries. |
З. Для изучения способов предупреждения и сокращения масштабов насилия в семье в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию, на Филиппины и в другие страны направляются исследовательские группы. |