The Special Rapporteur's fact-finding missions took him to Guatemala and the Philippines in 2002, Mexico and Chile in 2003 and Colombia and Canada in 2004, at the invitation of those countries' Governments. |
По приглашению соответствующих правительств Специальный докладчик посетил с миссиями по установлению фактов Гватемалу и Филиппины в 2002 году, Мексику и Чили в 2003 году и Колумбию и Канаду в 2004 году. |
The process initially had the objective of reducing irregular migration, especially the transit of irregular migrants from outside the region through Central America and Mexico to the United States of America and Canada. |
Первоначальная задача процесса заключалась в сокращении незаконной миграции, особенно транзитной перевозки незаконных мигрантов из других регионов через Центральную Америку и Мексику в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
The representative of the United States of America informed that the Bureau of Transportation in his country had good data on the transit of goods through Canada or Mexico to other countries. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что Бюро транспортной статистики его страны располагает хорошими данными о транзитных перевозках грузов через Канаду или Мексику в другие страны. |
The largest numbers of refugees were resettled, with UNHCR's assistance, to the United States of America (54,077), Canada (6,706), Australia (5,636), Sweden (1,789) and Norway (1,088). |
При содействии УВКБ больше всего беженцев было переселено в Соединенные Штаты Америки (54077), Канаду (6706), Австралию (5636), Швецию (1789) и Норвегию (1088). |
Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. |
Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают. |
5.8 Contrary to the State party's affirmation, the complainant did not return to Canada three months after his immigration application had been rejected, but only two days after having received a refusal of the application for a review of the initial decision. |
5.8 Вопреки утверждению государства-участника заявитель вернулся в Канаду не спустя три месяца после отклонения его ходатайства об иммигрантской визе, а через два дня после получения отрицательного ответа на просьбу о пересмотре первоначального решения. |
2.6 The other 21 authors are members of the Canadian Coloured Citizen Seniors Society, who were also born in India, immigrated to Canada and who were granted Canadian citizenship. |
2.6 Остальные авторы в составе 21 человека являются членами Общества пожилых цветных граждан Канады, которые также родились в Индии, иммигрировали в Канаду и получили канадское гражданство. |
Approximately, 20 per cent of the Golan settlers' produce is exported to 20 countries, including the United States of America, Canada, Australia, European countries and others. |
Около 20 процентов продукции, производимой поселенцами на Голанах, экспортируется в 20 стран, включая Соединенные Штаты Америки, Канаду, Австралию, страны Европы и другие. |
The Special Rapporteur draws the attention of the Human Right Commission to the conclusions and recommendations contained in the addenda to this report relating to the field missions conducted in the United States of America and Canada. |
Специальный докладчик обращает внимание Комиссии по правам человека на выводы и рекомендации, содержащиеся в добавлениях к настоящему докладу и касающиеся практических поездок, совершенных ею в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
If the sons were to return to India, they would benefit from the presence of both parents' extended families and adequate educational facilities, and would retain the right to return to Canada. |
Если сыновья вернутся в Индию, то они смогут воспользоваться помощью многочисленных родственников со стороны обоих родителей и адекватными возможностями в сфере образования, сохранив за собой право на возвращение в Канаду. |
In particular, they highlighted the fact that they had closed their business in Pakistan in order to move to Canada; that they had made an investment four months after the two-year condition had expired; and that this business was creating employment for Canadians. |
В частности, они отметили тот факт, что в Пакистане они прекратили свою предпринимательскую деятельность, с тем чтобы переехать в Канаду; что они осуществили инвестицию через три месяца после истечения установленного двухгодичного срока и что их предприятие создает рабочие места для канадцев. |
3.4 The authors hold that the second PRRA officer's decision relied too heavily on the fact that they had come to Canada under the entrepreneurs visa regime and had omitted to invoke fear of persecution within their first PRRA application. |
3.4 Авторы утверждают, что на решение второго сотрудника, проводившего процедуру, в значительной мере повлиял тот факт, что они прибыли в Канаду по визе, предоставляемой предпринимателям, и что в своем первом ходатайстве о проведении ОРДВ они не сообщили о своих опасениях подвергнуться преследованию. |
Canada, Lebanon, Switzerland, Thailand and the United States were reviewed in 2012; the next review visits are planned for South Africa, Liberia, Togo, Armenia, Guyana, Viet Nam and the Russian Federation. |
В 2012 году состоялись подобные визиты в Канаду, Ливан, Соединенные Штаты, Таиланд и Швейцарию, а в следующие обзорные визиты планируются в Южную Африку, Либерию, Того, Армению, Гайану, Вьетнам и Российскую Федерацию. |
During the reporting period, the Committee visited Albania, Botswana, Canada, Finland, Kyrgyzstan, Mexico, Mozambique, Myanmar, the Niger, Norway, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia. |
В течение отчетного периода члены Комитета посетили Албанию, Ботсвану, Замбию, Канаду, Кыргызстан, бывшую югославскую Республику Македония, Мексику, Мозамбик, Мьянму, Нигер, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. |
Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет. |
Representatives of non-Council members that lost nationals in the crash, including Malaysia, the Netherlands, Indonesia, the Philippines, Belgium, Canada, New Zealand and Viet Nam, also made statements, as did the representative of Ukraine. |
Заявления сделали также представители государств, которые не являются членами Совета и граждане которых также погибли в авиакатастрофе, включая Малайзию, Нидерланды, Индонезию, Филиппины, Бельгию, Канаду, Новую Зеландию и Вьетнам, и представитель Украины. |
Furthermore, a meeting entitled "Global value chains and rules of origin: Opportunities and challenges for Cambodia" was organized by UNCTAD in July 2013, whose main topic was the pending changes regarding rules of origin for exports to Canada and the European Union. |
Помимо этого, в июле 2013 года ЮНКТАД организовала совещание "Глобальные производственно-сбытовые цепочки и правила происхождения: возможности и вызовы для Камбоджи", которое было посвящено грядущим изменениям в правилах происхождения продукции, экспортируемой в Канаду и Европейский союз. |
CHRC recommended encouraging Canada to facilitate awareness, capacity and implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights, endorsed by the Human Rights Council in 2011. |
ККПЧ рекомендовала призвать Канаду оказывать содействие повышению уровня осведомленности общественности, укреплению потенциала и осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренных Советом по правам человека в 2011 году. |
Egale reported that bullying of LGBT or perceived LGBT students' remains a problem in educational facilities and called on Canada to institute changes in the education curricula to address the realities faced by LGBT youth. |
"Эгаль" сообщила о сохраняющейся в образовательных учреждениях проблеме притеснений студентов, относящихся или предположительно относящихся к ЛГБТ, и призвала Канаду внести изменения в учебную программу, с тем чтобы учесть те реалии, с которыми сталкивается молодежь из числа ЛГБТ. |
Fine, but if we'reever in Canada, I am going nuts! |
Ладно, но если мы попадем в Канаду, то я оторвусь! |
If that whiny troublemaker doesn't like it... he can pack up his admittedly pithy baseball caps and take a slow Prius to Canada! |
И если этот скулящий смутьян её не любит, то может паковать... свои дурацкие бейсбольные кепки и валить на Тойоте Приус в Канаду. |
He was released on 10 March 2004. He returned to Canada on 25 July 2004 after being acquitted of all charges by the Syrian State Supreme Security court. |
Он был освобожден 10 марта 2004 года и возвратился в Канаду 25 июля 2004 года, после того как Высокий суд государственной безопасности Сирии снял с него все обвинения. |
Since their arrival in Canada on 8 May 2003, their son Emmanuel and their daughter Izabelle were born in April 2004 and November 2005, respectively. |
После их прибытия 8 мая 2003 года в Канаду в апреле 2004 года и в ноябре 2005 года соответственно у них родились сын Эммануэль и дочь Изабель. |
After their release from this second period of detention, which was secured by Mr. Pillai's family's intervention, they left Sri Lanka. They arrived in Canada with visitors' visas on 8 May 2003 and applied for political asylum on 21 May 2003. |
Когда их второй раз освободили из-под стражи благодаря вмешательству семьи г-на Пиллаи, они уехали из Шри-Ланки. 8 мая 2003 года они прибыли в Канаду по визам для посетителей и 21 мая 2003 года обратились с ходатайством о предоставлении политического убежища. |
(e) On 12 December 2001 Mr. Benatta was ordered to be removed to Canada or Algeria. |
е) 12 декабря 2001 года было издано распоряжение о высылке г-на Бенатты в Канаду или Алжир. |