According to the information submitted, the author had planned to continue from Sweden to Canada where she and her lover hoped to be able to emigrate since he had family there, including a son. |
Согласно представленной информации, автор планировала переехать из Швеции в Канаду, куда она и ее возлюбленный надеялись эмигрировать, поскольку у него там были родственники, в том числе сын. |
Canada was also concerned about the increasingly frequent recourse to the death penalty and other forms of cruel punishment in Saudi Arabia, often without respect for due process. |
Канаду также беспокоит все более частое использование смертной казни и других форм жестокого наказания в Саудовской Аравии, причем нередко это происходит без соблюдения процессуальных гарантий. |
Following allegations which he had received on the subject of racial discrimination affecting a number of ethnic minorities and indigenous peoples and having received an invitation from the Canadian Government, the Special Rapporteur had intended to visit Canada in June 2002. |
В связи с полученными Специальным докладчиком заявлениями о случаях расовой дискриминации в отношении ряда этнических меньшинств и представителей коренного населения и по приглашению правительства Канады он запланировал поездку в Канаду в июне 2002 года. |
Since then, the number has continued to decrease as many of them have emigrated to other countries such as mainland China, Taiwan, the United States, Canada and South America. |
Затем их численность постоянно сокращалась: многие эмигрировали в другие страны, например на материк в Китай, Тайвань, Соединенные Штаты Америки, Канаду и Южную Америку. |
I would like to take advantage of this opportunity to thank Canada and the United Nations for the financial and technical assistance that they have given us. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Канаду и Организацию Объединенных Наций за финансовую и техническую помощь, которую они нам предоставили. |
We commend all those that have already expressed readiness to provide help - Canada, in particular, as the coordinator of the NAMSA Trust Fund in this matter. |
Мы приветствуем всех тех, кто уже изъявил готовность предоставить помощь, и в особенности Канаду - координатора целевого фонда НАМСА на этот счет. |
There is no necessary incompatibility between the maintenance of the territorial integrity of existing states, including Canada, and the right of a "people" to achieve a full measure of self-determination. |
Таким образом, сохранение территориальной целостности существующих государств, включая Канаду, и право "народа" на достижение самоопределения в полной мере вполне совместимы. |
Contributions were also made by participants to the workshop representing Bulgaria, Canada, the Czech Republic, the Netherlands, the Russian Federation and the CDM Executive Board. |
Кроме того, с заявлениями выступили участники рабочего совещания, представлявшие Болгарию, Канаду, Нидерланды, Российскую Федерацию, Чешскую Республику и Исполнительный совет МЧР. |
Field visits in Argentina, Canada, Mali, Pakistan, Slovenia, South Africa and Trinidad and Tobago were linked to the regional consultations held in those countries. |
Поездки в Аргентину, Канаду, Мали, Пакистан, Словению, Южную Африку и Тринидад и Тобаго были связаны с проведением в этих странах региональных консультаций. |
In Concluding Observation 13, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) asks Canada to reflect on the use of the term "visible minority." |
В заключительном замечании 13 Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) просил Канаду проанализировать употребление термина "видимое меньшинство". |
I warmly thank the Facility's 25 donor nations for their support to the Fund, notably the European Commission, Japan, Spain, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Я выражаю особую благодарность 25 странам-донорам Механизма за их поддержку Фонда, в частности Европейскую комиссию, Японию, Испанию, Канаду и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
We appreciate the positive response by some of our development partners and friendly countries, including the United Kingdom, Canada, Australia, Ireland and Italy, in terms of their contribution to the Multi-Donor Trust Fund. |
Мы высоко оцениваем позитивный отклик некоторых наших партнеров по развитию и дружественных стран, включая Соединенное Королевство, Канаду, Австралию, Ирландию и Италию, на призывы Многостороннего донорского целевого фонда. |
When she applied for a visa to Canada in 2001, the author included a letter from the Embassy and her diplomatic identity card, which confirmed her employment there. |
Запрашивая въездную визу в Канаду в 2001 году, автор, в частности, представила письмо из посольства и свою дипломатическую карточку, подтверждавшую ее служебное положение. |
To support her claim she refers to the case of a family member who immigrated to Canada in 1966, did not lose his Czech citizenship and subsequently successfully recovered his property. |
В подтверждение этого заявления она приводит случай одного родственника, который иммигрировал в Канаду в 1966 году, не утратил своего чешского гражданства и впоследствии успешно возвратил свою собственность. |
As countries that emerged from the imperial and colonial history of the British crown, Australia, Canada and New Zealand will also need to be made part of any future study. |
В любое будущее исследование необходимо будет включить Австралию, Канаду и Новую Зеландию, поскольку эти страны вышли из имперской и колониальной истории Британской короны. |
In attempting to fulfil our commitments on the MDGs, we have engaged many partners, including the United States, the European Union, Canada, our Latin American neighbours, India, Japan and South Korea, to name but a few. |
Стремясь выполнить свои обязательства в отношении ЦРДТ, мы сотрудничаем со многими партнерами, включая Соединенные Штаты, Европейский союз, Канаду, наших латиноамериканских соседей, Индию, Японию, Южную Корею и других. |
Several States, including Belgium, Canada, Croatia, the Philippines and Yemen, completed studies or held workshops to foster a better understanding of the scope, causes and forms of forced marriage. |
Несколько государств, включая Бельгию, Йемен, Канаду, Филиппины и Хорватию, провели исследования или организовали семинары в целях сбора данных о числе, причинах и формах принудительных браков. |
The complainant therefore returned to Canada as a tourist, but after October 2003 he was no longer entitled to that status and he remained in the country illegally. |
Поэтому заявитель как турист вернулся в Канаду, но после октября 2003 года он не мог более оставаться там в этом качестве и перешел на нелегальное положение. |
Although it would not stay the author's deportation, a positive finding would result in the issuance of a permanent resident visa and allow the author to remain in/or return to Canada. |
Хотя при этом речь об отсрочке депортации автора не идет, позитивное заключение приведет к выдаче постоянного вида на жительство и позволит автору остаться в Канаде или вернуться в Канаду. |
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. |
2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки. |
In April 2005, the CRRF announced, through its On-line Bulletin, the release of the report of the United Nations Special Rapporteur on the Situation of Human Rights and Fundamental Freedoms of Indigenous People, on his mission to Canada. |
В апреле 2005 года КФРО в своем он-лайновом бюллетене сообщил об опубликовании отчета о визите в Канаду Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Some Member States, including Canada, Lithuania, Slovenia and Rwanda, believed that a special rapporteur could strengthen the work of the Commission on the Status of Women in monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Некоторые государства-члены, включая Канаду, Литву, Словению и Руанду, полагают, что специальный докладчик мог бы усилить работу Комиссии по положению женщин в области надзора за осуществлением Пекинской платформы действий. |
7.6 Lastly, the complainant informs the Committee that, since his arrival in Canada, he has found a job and that he is the father of a Canadian child. |
7.6 И наконец, заявитель информирует Комитет о том, что после прибытия в Канаду он устроился на работу и что он является отцом канадского ребенка. |
The Centre was also regularly visited and used by civil society organizations from Rwanda and other countries, including Canada, Ethiopia, Nigeria, South Africa, the Sudan, Switzerland and the United States of America, who are on official study and/or attachment visits in Rwanda. |
Центр также регулярно посещают и пользуются его услугами представители организаций гражданского общества в Руанде и других странах, включая Канаду, Нигерию, Соединенные Штаты Америки, Судан, Швейцарию, Эфиопию и Южную Африку, которые совершают официальные ознакомительные поездки и/или направлены в командировку в Руанду. |
He left Sri Lanka on 14 November 2002 and arrived in Canada on 30 November 2002. |
Он покинул Шри-Ланку 14 ноября 2002 года и прибыл в Канаду 30 ноября 2002 года. |