The police did not act on her complaints against Mr. S. Because of threats to her life, she fled to Canada where she arrived on 3 November 1998. |
Полиция не приняла меры в связи с ее жалобами на г-на С. Опасаясь за свою жизнь, автор была вынуждена бежать в Канаду и прибыла в эту страну З ноября 1998 года. |
The other three were France (rolling census), Canada and the United States (traditional census with a short and a long form). |
Остальные три страны включали в себя Канаду и Соединенные Штаты (традиционная перепись с использованием короткого и длинного вопросников), а также Францию (скользящая перепись). |
It worked closely with the Office of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples to organize her visit to Canada and met with her on 14 October 2013. |
Организация тесно взаимодействовала с Канцелярией Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в ходе подготовки ее визита в Канаду и имела с ней встречу 14 октября 2013 года. |
The organization also met with the Special Rapporteur on the right to food and maintained liaison with his Office during his mission to Canada from 6 to 16 May 2012. |
Организация также имела встречу со Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и поддерживала связь с его Канцелярией в ходе его миссии в Канаду 6 - 16 мая 2012 года. |
The author fled to Canada with his wife via the United States of America in March 2002, and claimed refugee status in Montreal on 15 April 2002. |
Автор вместе с женой бежал в Канаду через Соединенные Штаты Америки в марте 2002 года и 15 апреля 2002 года обратился в Монреале с ходатайством о предоставлении статуса беженца. |
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. |
Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства. |
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. |
Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи. |
Several Governments, including the Netherlands, Sweden, Germany and Canada, have contributed funds and in-kind support for the expenses of regional and international seminars, workshops and conferences. |
Правительства целого ряда стран, включая Нидерланды, Швецию, Германию и Канаду, делали взносы как в денежной, так и в натуральной форме для покрытия расходов в связи с проведением региональных и международных семинаров, практикумов и конференций. |
The Government of Canada facilitates the employability of older workers, immigrants and future newcomers, including women, through the following initiatives: |
Правительство Канады способствует трудоустройству пожилых работников, иммигрантов и лиц, которые въедут в Канаду в будущем, включая женщин, посредством следующих инициатив: |
Or you want the entire team not to go to Canada at all? |
Или ты, может, вообще хочешь, чтоб никто в Канаду не поехал? |
His application was rejected by letter of 10 March 1997 informing him that the removal order had become effective and that he had to leave Canada before 16 April 1997. |
Его прошение было отклонено в письме от 10 марта 1997 года, в котором его информировали о том, что постановление о высылке вступило в силу и он обязан покинуть Канаду до 16 апреля 1997 года. |
A similar declaration must be made when individuals or businesses send $10,000 or more in cash or monetary instruments into or out of Canada. |
Такая же декларация должна представляться в тех случаях, когда частные лица или коммерческие компании переводят 10000 долл. США или больше наличными или платежными документами в Канаду или из нее. |
Section 35 of IRPA renders individuals inadmissible to Canada if there are reasonable grounds to believe that the person may have violated human or international rights for committing crimes against humanity and war crimes. |
В соответствии с разделом 35 этого Закона физические лица не допускаются в Канаду, если имеются достаточные основания полагать, что это лицо могло нарушить права человека или международные права в связи с совершением преступлений против человечности и военных преступлений. |
Cross-border pursuits - Canadian legislation does not provide extraterritorial powers for Canadian law-enforcement personnel in pursuits into other countries or powers or protections for foreign personnel entering Canada. |
Трансграничное преследование - Канадское законодательство не предусматривает экстерриториальных полномочий для сотрудников канадских правоохранительных органов, осуществляющих преследование с проникновением на территорию других стран, или полномочий или защиту иностранного персонала, прибывающего в Канаду. |
Temporary residents such as international students or temporary workers may also be eligible for coverage, provided they intend to reside in Alberta for at least 12 months and have the appropriate Canada entry documents. |
Лица, проживающие в Альберте временно - такие, как иностранные студенты или временные рабочие, - также могут быть охвачены системой страхования при условии, что они намерены проживать в Альберте не менее 12 месяцев и имеют соответствующие документы на въезд в Канаду. |
Canada was encouraged by the inclusion and participation of IDPs in the African Union-United Nations Darfur mediation process and noted that Sudan was not identified as a country of engagement in the Representative's report. |
Канаду обнадеживает включение ВПЛ в совместный посреднический процесс Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и участие таких лиц в этом процессе, однако она отмечает, что в докладе Представителя Судан не назван в качестве страны, участвующей в данном процессе. |
Several States including Canada, Ireland and Sweden supported initiatives through their development cooperation programmes to combat violence against women and harmful practices, such as forced marriage, and promoted women's empowerment in general. |
Несколько государств, включая Ирландию, Канаду и Швецию, с помощью своих программ сотрудничества в области развития осуществили ряд инициатив в целях борьбы с насилием в отношении женщин и вредными обычаями, такими как принудительный брак, а также содействовали улучшению положения женщин в целом. |
He was represented throughout by a lawyer and had 1 June 2009, the complainant voluntarily left Canada having spoken to his lawyer and signing a declaration of voluntary departure. |
Заявитель в ходе всех разбирательств был представлен адвокатом, и во время заседания обеспечивался устный перевод. 1 июня 2009 года после консультации со своим адвокатом и подписания заявления о добровольном выезде заявитель добровольно покинул Канаду. |
Wild Safari spawned the hit singles "Woman" and "Wild Safari" which were successful in various countries across Europe and the Americas, including the USA and Canada. |
Альбом содержал синглы Woman и Wild Safari, которые были успешны в различных странах Европы и Америки, включая США и Канаду. |
It now sounds a bit more like Canada, doesn't it, to be honest? |
Сейчас больше похоже на Канаду, если честно, нет? |
It's like, the world doesn't respect Canada at all, ey. |
Походу, никто не уважает Канаду. Точно! |
2.7 On an unspecified date, after a Sikh function, the complainant was approached by an individual who was impressed by the service in the temple, in which the complainant was preaching at that time, and invited him to come to Canada. |
2.7 В неустановленный день после сикхской религиозной службы к заявителю подошел человек, на которого произвела впечатление служба в храме, где тогда проповедовал заявитель, и пригласил его в Канаду. |
The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. |
Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду. |
Minor children from outside Canada, and who are not Canadian citizens or permanent residents, must apply for a study permit if they are coming to Canada to study. |
Прибывающие в Канаду несовершеннолетние, не являющиеся гражданами или постоянными жителями Канады, должны подавать заявления на получение разрешения на учебу, если они приезжают в Канаду на учебу. |
2.7 In 2000 the author left Canada, to live with his wife in the United was deported from the United States to Canada on 19 February 2003, on grounds of irregularities in immigration proceedings. |
2.7 В 2000 году автор покинул Канаду и переехал с женой на жительство в США. 19 февраля 2003 года он был депортирован из США в Канаду по причине нарушений иммиграционных правил. |