They have the Winter Olympics in Vancouver and the torch is heading across Canada right now and already in B.C. they're lighting torches going... we're waiting. |
Зимняя Олимпиада будет проходить в Ванкувере, и в сейчас олимпийский огонь несут через всю Канаду и в Британской Колумбии уже приготовили свои "факелы"... "мы ждем." |
It is because the author is not a Canadian national that the question has arisen and it is begging the question to say that Canada could not be regarded as "his own country" because he did not or could not acquire Canadian nationality. |
Вопрос возник именно потому, что автор не является канадским гражданином, и утверждение, что Канаду нельзя считать "его собственной страной", так как он не приобрел или не мог приобрести канадского гражданства, ничего не доказывает. |
By 2010, migrants will constitute at least one fifth of the population of 47 countries, including Australia, Canada and Saudi Arabia, and of 34 other countries with fewer than a million inhabitants each |
К 2010 году мигранты будут составлять, по крайней мере, одну пятую часть населения 47 стран, включая Австралию, Канаду и Саудовскую Аравию и 34 другие страны, население которых составляет менее 1 миллиона человек. |
This grant is used by the boards to provide English as a second language or French as a second language assistance for children who are new to Canada, or whose first language spoken at home is not English or French. |
Эта дотация используется советами для оказания помощи в изучении английского и французского языка как второго языка детям, недавно прибывшим в Канаду, или детям, чьим первым разговорным языком дома не является ни английский, ни французский язык. |
2.4 The owner of the place where he was staying helped him to flee to Canada, where he arrived on 8 February 1993. On 26 February 1994, the author married a Canadian woman; a child was born on 19 April 1995. |
2.4 Владелец дома, в котором автор поселился, помог ему бежать в Канаду, куда он прибыл 8 февраля 1993 года. 26 февраля 1994 года автор женился на гражданке Канады, а 19 апреля 1995 года у них родился ребенок. |
Members of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, excluding Canada, France, Italy, Netherlands, Portugal, Spain, United Kingdom and United States |
Члены Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, исключая Испанию, Италию, Канаду, Нидерланды, Португалию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Францию |
2.4 On 1 September 1992, the complainant left India for Brazil, then travelled to Mexico, and entered the United States on 22 September 1992. On 30 October 1992, he entered Canada and applied for refugee status. |
2.4 1 сентября 1992 года заявитель уехал из Индии в Бразилию, после чего перебрался в Мексику, а 22 сентября 1992 года въехал в Соединенные Штаты Америки. 30 октября 1992 года он прибыл в Канаду и обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
The Committee has helped to resolve several important cases, including the return to the museum of Corinth of several hundred objects held in the United States of America and the return to Bolivia of ancient textiles that had been illicitly imported to Canada. |
Комитет помогал урегулировать ряд важных случаев, в том числе добиться возвращения в музей Коринфа нескольких сот предметов, удерживавшихся в Соединенных Штатах Америки, и возвращения в Боливию старинных текстильных изделий, которые были нелегально вывезены в Канаду. |
Members of the Assembly welcomed Canada and Lithuania, which had become parties to the 1982 Convention since the ninth session, and also welcomed the fact that Burkina Faso and Morocco were taking steps to become parties to the Convention and members of the Authority. |
Участники сессии Ассамблеи приветствовали Канаду и Литву, которые после девятой сессии стали участниками Конвенции 1982 года, а также приветствовали тот факт, что Буркина-Фасо и Марокко предпринимают шаги к тому, чтобы стать участниками Конвенции и членами Органа. |
The author mentions that a friend had advised her to travel to France to facilitate her subsequent trip to Canada but, owing to difficulties with her travel documents, her daughter was unable to accompany the author to France as originally intended. |
Автор сообщает также, что одна ее подруга посоветовала ей поехать во Францию, с тем чтобы облегчить последующую поездку в Канаду, но в силу осложнений, возникших с проездными документами ее дочери, последняя не смогла отправиться во Францию с матерью, как это изначально предполагалось. |
Both the number of requests lodged from early 2009 and the proportion of requests submitted by citizens of the Czech Republic in the total volume continued to rise in 2009, leading Canada to introduce the visa requirement as of 14 July 2009. |
В 2009 году продолжалось увеличение как числа прошений, поданных с начала 2009 года, так и доли ходатайств, представленных гражданами Чешской Республики, в общем объеме ходатайств о предоставлении убежища, что вынудило Канаду с 14 июля 2009 года возобновить требование в отношении получения виз. |
Canada, Czech Republic, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, and Bulgaria, as advanced economies and/or member countries of the European Union |
а) Канаду, Соединенное Королевство, Чешскую Республику, Швецию и Швейцарию, а также Болгарию в качестве стран с развитой экономикой и/или стран Европейского союза; |
Having lost Canada, King Louis XV of France proposed to King Charles III of Spain that France should give Spain "the country known as Louisiana, as well as New Orleans and the island in which the city is situated." |
Потеряв Канаду, король Людовик XV предложил королю Испании Карлу III принять «страну, известную как штат Луизиана, а также Новый Орлеан и остров, на котором город расположен». |
Bulgaria, Canada, Czech Republic, Finland, France, Hungary, Iceland, Ireland, Kuwait, Liechtenstein, Malaysia, Singapore, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and United States of America |
Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Венгрию, Ирландию, Исландию, Канаду, Кувейт, Лихтенштейн, Малайзию, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Финляндию, Францию, Чешскую Республику и Швецию |
Requests Canada, in consultation with the small inter-sessional working group, to prepare revised draft general guidelines and PCB/PCT/PBB guidelines for consideration by the small inter-sessional working group, taking into account the comments made before, during and after the third session of the Open-ended Working Group. |
просит Канаду в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой подготовить пересмотренный проект общих руководящих принципов и руководящих принципов, касающихся ПХД/ПХТ/ПБД, для рассмотрения небольшой межсессионной рабочей группой, с учетом сделанных замечаний до, в ходе и после третьей сессии Рабочей группы открытого состава; |
Mission to Canada 17-30 October 2002 |
Миссия в Канаду (17-30 октября 2002 года) |
I'm willing to cordon off, say, Canada. |
Вам на откуп отдам Канаду. |
(Control) This is the last train to Canada. |
Это последний поезд в Канаду. |
You'll be deported back to Canada day after tomorrow. |
Послезавтра тебя депортируют в Канаду. |
Would you like it if I left to go to Canada? |
чтобы я уехал в Канаду? |
That's your ride to Canada. |
Вас отвезут в Канаду. |
I have to go back to Canada. |
Я должна вернуться в Канаду. |
Blame Canada! Blame Canada! |
Обвиняйте Канаду, обвиняйте Канаду |
mobility rights (right to enter, remain in and leave Canada (article. 6 (1)), and to take up residence and earn a living in any province (art. 6 (2) and (3)); |
право на переезд (право въехать в Канаду, право остаться в Канаде и право покинуть ее (статья 6 (1)) и право проживать и получать средства к существованию в любой провинции (статья 6 (2) и (3)); |
Canada, Connecticut, anywhere. |
В Канаду, Коннектикут, куда угодно. |