Europeans, who had accounted for a major proportion of immigrants to Australia and Canada until 1975, had seen their share drop to 31 and 24 per cent respectively by 1985-1989. |
Доля европейцев, которые до 1975 года составляли основную часть иммигрантов в Австралию и Канаду, к 1985-1989 годам резко сократилась и составила до 31 и 24 процента, соответственно. |
That is why the United States proudly joined Haiti, Argentina, Canada, France and Venezuela as an original sponsor of the General Assembly resolution we are to adopt here today to extend the Civilian Mission's mandate to 7 February 1996. |
Именно поэтому Соединенные Штаты с гордостью поддержали Гаити, Аргентину, Канаду, Францию и Венесуэлу в качестве первоначальных авторов резолюции Генеральной Ассамблеи, которую нам предстоит сегодня принять и которая предусматривает продление мандата Гражданской миссии до 7 февраля 1996 года. |
Travelled to Europe, the USA, Canada, Middle East, Far East, Africa, Australia, etc. |
Совершал поездки в Европу, Соединенные Штаты Америки, Канаду, на Ближний и Дальний Восток, в Африку, Австралию и т.д. |
In this context, the State party notes that the author is not being returned to a country where his safety or life would be in jeopardy; furthermore, he would not be barred once and for all from readmission to Canada. |
В этой связи государство-участник отмечает, что автора не высылают в страну, где его безопасность или жизнь были бы поставлены под угрозу; кроме того, он не лишается раз и навсегда возможности вернуться в Канаду. |
A humanitarian review in the context of a future application to re-enter Canada as an immigrant is a viable administrative procedure that does not entail a reconsideration of the judicial decision of the Immigration Appeal Board. |
Рассмотрение вопроса с гуманных позиций в контексте будущего заявления о возвращении в Канаду в качестве иммигранта представляет собой практически осуществимую административную процедуру, которая не влечет пересмотра судебного решения, принятого Советом по рассмотрению апелляций иммигрантов. |
The Special Rapporteur on indigenous land rights was invited by indigenous representatives to visit Australia and Canada. |
Специальный докладчик по вопросу о земельных правах коренных народов была приглашена представителями коренных народов в Австралию и Канаду. |
Canada is encouraged by the progress made in that regard, particularly the establishment of mechanisms to assess the implementation of sanctions regimes and the strengthening of arms embargoes. |
Канаду обнадеживает прогресс, достигнутый в этой области, особенно в том, что касается создания механизмов оценки осуществления режимов санкций, а также укрепления эмбарго на поставки оружия. |
To elicit the support of donor Governments, special fund-raising missions were undertaken to the European Commission, Canada, Italy, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America. |
С учетом учиться поддержкой со стороны правительств-доноров, специальные миссии по мобилизации средств были направлены в Европейскую комиссию, Италию, Канаду, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и в Соединенные Штаты Америки. |
Although, during the last ten years there were a lot of emigration flows non-documented mainly to Greece, Italy, Germany, USA and Canada. |
Тем не менее в последние десять лет из страны выехало много незадокументированных эмигрантов, главным образом в Грецию, Италию, Германию, Соединенные Штаты и Канаду. |
The initial application of the Concordat was in cases that involved Canada and the United States, by some of the judges who had been instrumental in developing the Concordat. |
Первоначально Конкордат применялся некоторыми судьями, которые внесли важный вклад в его разработку, при рассмотрении дел, затрагивающих Канаду и Соединенные Штаты Америки. |
According to table 2, 17 Parties have already attained the emission reductions required (including Canada at the national level, but not necessarily for its SOMA), while another 3 appear to be on course to do so (Ireland, Liechtenstein and Netherlands). |
Из таблицы 2 явствует, что 17 Сторон уже обеспечили требуемые сокращения выбросов (включая Канаду в национальном масштабе, но не обязательно для ее РРОС) и еще три страны, по всей видимости, близки к достижению этих уровней (Ирландия, Лихтенштейн и Нидерланды). |
The Canadian Government replied favourably to this request and made a point of recalling its standing offer to all special rapporteurs to visit Canada if they so wished. |
Канадское правительство позитивно отреагировало на эту просьбу, вновь заявив о том, что его постоянно действующее приглашение касается всех специальных докладчиков, желающих совершить поездку в Канаду. |
Many countries had to overcome obstacles on the path to realizing human rights and in judging their achievements a maximalist approach should not be pursued; otherwise, failure would become the sole criterion and that would justify establishing monitoring mechanisms for all countries, including Canada. |
Многие страны должны преодолевать препятствия на пути реализации прав человека, и при оценке их достижений не следует придерживаться максималистского подхода; в противном случае неудачи станут единственным критерием оценки, а это может явиться оправданием для создания механизмов контроля для всех стран, включая Канаду. |
She thanked Finland for its additional contributions to adolescent reproductive health and the obstetric fistula initiative; and Canada and the Netherlands for their support to the Fund's work with SWAps. |
Она поблагодарила Финляндию за дополнительные взносы на цели охраны репродуктивного здоровья подростков и осуществление инициативы в области профилактики и лечения урогенитальных свищей, а также Канаду и Нидерланды за их поддержку работы Фонда по реализации общесекторальных подходов. |
In addition, the UNECE runs one of the reference data-bases for road safety, covering the pan-European region, in addition to Canada and the United States of America. |
Кроме того, ЕЭК ООН занимается составлением справочных баз данных о безопасности дорожного движения, охватывающих общеевропейский регион, а также Канаду и Соединенные Штаты Америки. |
To help mobilize international support, my Special Representative visited several bilateral and multilateral development partners (Canada, United States of America, Switzerland, Commonwealth, European Commission, International Organization of la Francophonie, International Monetary Fund, World Bank). |
В целях мобилизации международной поддержки мой Специальный представитель посетил некоторых двусторонних и многосторонних партнеров по развитию (Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию, страны Содружества, Европейскую комиссию, Международную организацию франкоязычных стран, Международный валютный фонд и Всемирный банк). |
It was attended by a coalition of over 150 independent organizations and supporters from every state in the United States and 63 countries including Canada, three of whom were members of the Canadian Voice of Women for Peace. |
Её участниками стали более 150 независимых организаций и сторонников из каждого штата Соединенных Штатов и 63 стран, включая Канаду, три из которых являлись членами канадской организации «Голос женщин в защиту мира». |
The two latter countries border Colombia and continue to be used as transit countries for drugs smuggled out of Colombia, mainly into the United States and Canada. |
Две последние страны граничат с Колумбией и продолжают использоваться в качестве стран транзита для наркотиков, вывозимых из Колумбии, в основном в Соединенные Штаты и Канаду. |
It is no coincidence that this heavy responsibility has been conferred upon Canada and, in particular, a seasoned diplomat of your calibre, who has always demonstrated invaluable leadership and creativeness in many important areas of arms control and disarmament. |
И не случайно, что эта тяжкая ответственность была возложена на Канаду, и особенно на закаленного дипломата Вашего калибра, который неизменно демонстрировал бесценное лидерство и творческий подход во многих областях контроля над вооружениями и разоружения. |
On many occasions he has represented Canada at that Committee, most recently from 1998 to 2001, while reporting on the work of the Preparatory Commission for the International Criminal Court and the terrorism conventions. |
Он многократно представлял Канаду в этом Комитете, в последнее время в 1998 - 2001 годах, и отвечал за работу Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда и конвенций о борьбе с терроризмом. |
In the report, North America includes Canada and the United States as well as Mexico, the Caribbean and Central America. |
В докладе Северная Америка включает в себя Канаду и Соединенные Штаты Америки, а также Мексику, страны региона Карибского бассейна и Центральной Америки. |
New anti-terrorism legislative measures have also been recently enacted or are currently being contemplated in a number of other countries, including Australia, Canada, India, Nepal, Pakistan, Russia, South Africa and Thailand. |
В ряде других стран, включая Австралию, Канаду, Индию, Непал, Пакистан, Россию, Таиланд и Южно-Африканскую Республику, в последнее время в законодательном порядке были приняты или рассматриваются на предмет принятия новые контртеррористические меры. |
A similar event had already occurred on the occasion of a visit by the author to Canada, when he was kept detained for six days in Toronto in June 1996, allegedly because the Croatian Government had accused him of subversive activities. |
Аналогичный случай имел место также во время поездки автора в Канаду, когда в июне 1996 года он провел шесть суток под стражей в Торонто, поскольку, как утверждается, правительство Хорватии обвинило его в подрывной деятельности. |
The Network now has 14 members: the national institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. |
На сегодняшний день Сеть насчитывает в своем составе 14 членов: это национальные учреждения, представляющие Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Гондурас, Канаду, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Панаму, Парагвай, Перу, Сальвадор и Эквадор. |
A large number of States, including Canada and the Union of Soviet Socialist Republics, have adhered to this principle as contained in the 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects. |
Значительное число государств, включая Канаду и Союз Советских Социалистических Республик, придерживается этого принципа, который закреплен в Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года. |