The Kingdom of Bamum (also spelled Bamoum, Bamun, Bamoun, or Mum) (1394-1884) was a pre-colonial Central African state in what is now northwest Cameroon. |
Царство (королевство, с начала 20 в. - султанат) Бамум, также известно как Бамун, Мум (1394-1884) - государство доколониального периода в Западной Африке (ныне северо-западная часть Камеруна). |
(b) In the last sentence, after Belgium insert Cameroon |
Ь) В последнем предложении после слова "Бельгии" вставить слово "Камеруна". |
These efforts will be stepped up in the coming years, as Cameroon has qualified for assistance under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Эти усилия получат дальнейшее развитие в последующее годы благодаря включению Камеруна в список стран, которые охвачены Инициативой в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность. |
While awaiting the outcome of that national process, Cameroon had had no alternative but to abstain in the vote on the draft resolution. |
До тех пор пока в сознании общества внутри страны не произойдет соответствующего перелома, у Камеруна нет альтернативы, кроме как воздержаться при голосовании по проекту резолюции. |
He reiterated the pledge made when Cameroon's second periodic report had been considered to submit all future reports in timely fashion. |
Кроме того, текущий доклад был подготовлен в соответствии с руководящими положениями Комитета, и в нем имеются соответствующие упоминания о заключительных замечаниях и о рекомендациях Комитета по предыдущему докладу Камеруна. |
The second and even more important reason was that Cameroon's ethnic and religious mixture risked turning the country into a powder keg. |
Вторая, еще более важная причина состоит в том, что в силу характерной для Камеруна пестрой мозаики этносов и религий страна может превратиться в пороховую бочку. |
The Mixed Commission maintained the number of meetings of the Follow-up Committee on the Bakassi peninsula with the participation of Cameroon and Nigeria. |
Смешанной комиссией было проведено такое же число заседаний Комитета по последующим мерам, посвященных вопросам, касающимся полуострова Бакасси, с участием Камеруна и Нигерии, как и в прошлом периоде. |
His country will gain its independence on 20 May 2002; 20 May is also Cameroon's national holiday. |
Его страна получит независимость 20 мая 2002 года; 20 мая - это также национальный праздник Камеруна. Поэтому 20 мая 2002 года обе наши страны будут торжественно отмечать этот день. |
Since then, the best film award has been won by directors from Cameroon, Morocco, Mali, Nigeria, Ivory Coast, Algeria, Burkina Faso, Ghana and the Democratic Republic of the Congo. |
С этого времени победителями фестиваля становились режиссёры из Камеруна, Марокко, Мали, Кот-д'Ивуар, Алжира, Буркина-Фасо, Ганы, Демократической Республики Конго. |
Between 2500-3000 years ago, speakers of the original proto-Bantu language group began a millennia-long series of migrations eastward from their original homeland in the general Nigeria and Cameroon area of West Africa. |
Около 2500-3000 лет назад носители прабанту начали тысячелетнюю миграцию на восток от своего изначального места проживания на территории современных Нигерии и Камеруна. |
Finally, the delegation of Cameroon believed that peaceful settlement of disputes should be encouraged and, with a view to securing political solutions, the capacity of the United Nations in the area of preventive diplomacy should be strengthened. |
Делегация Камеруна считает необходимым содействовать мирному разрешению споров, а также расширить возможности Организации Объединенных Наций в сфере превентивной дипломатии, направленной на поиски политического решения проблем. |
It should be noted that the various texts pertaining to this matter were addressed in the initial report of Cameroon on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 2000. |
Следует отметить, что в представленном в 2000 году первоначальном докладе Камеруна об осуществлении КЛДЖ уже рассматривались правовые документы по этому вопросу. |
I am deeply concerned about the ongoing activities of Boko Haram and their increasing impact on the Central African region, in particular in northern Cameroon. |
Выражаю глубокую обеспокоенность непрекращающимися действиями группировки «Боко харам» и их все более ощутимыми последствиями для центральноафриканского региона, особенно северных районов Камеруна. |
The presentation to the Bank's senior staff working on trade facilitation issues covered all the AAEC projects, as well as the examples of Senegal and Cameroon. |
Ведущим руководителям банка, которым поручено курировать вопросы упрощения процедур торговли, были представлены все проекты ААРЭТ, а также примеры из практики Сенегала и Камеруна. |
Here the conduct of Cameroon in that territory has pertinence only for the question of whether it acquiesced in the establishment of a change in treaty title, which cannot be wholly precluded as a possibility in law. |
Поэтому поведение Камеруна на этой территории имеет значимость только для вопроса о том, согласился ли он с изменением договорно-правового титула (юридически такую возможность полностью исключить нельзя). |
Nearly a thousand patients were operated on free of charge in collaboration with UNFPA, the Women and Health Association (WAHA), Switzerland's Jennifer Foundation and Madame Chantal Biya, First Lady of Cameroon. |
Было бесплатно прооперировано около тысячи женщин при содействии ЮНФПА, Ассоциации «Женщины и здоровье», Швейцарского фонда им. Дженнифер и первой леди Камеруна г-жи Шанталь Бия. |
Finally, I would like to say that some of our efforts in Cameroon have really been to support a very important role the Government has played in the creation of mechanisms to preserve peace and security in the subregion. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций активно поощряет и оказывает помощь Совместной комиссии Центральноафриканской Республики и Камеруна в решении проблем, касающихся распространения оружия и торговли людьми. |
Cameroon would like to express its gratitude to the members of the Council and its sincere thanks for their excellent support. |
Председатель: Поскольку завершается пребывание Камеруна на посту Председателя Совет Безопасности, я хотел бы выразить признательность и искреннюю благодарность членам Совета за их отличную поддержку. |
The Committee welcomed the climate of peace and stability that prevailed in Cameroon and commended the Cameroonian Government for its efforts to complete the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил атмосферу мира и стабильности, которая царит в Камеруне, и приветствовал согласованные усилия правительства Камеруна в целях достижения момента завершения процесса в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". |
Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
Moreover, the commitment of Mrs. Chantal Biya, First Lady of Cameroon, whose activities take advantage of a broad network and great African synergy, is a further major asset. |
Кроме того, большое значение имеет приверженность г-жи Шанталь Бийи - первой леди Камеруна, - деятельность которой базируется на широкой сети и совместных усилиях африканских стран. |
Organized by the Government of Cameroon in collaboration with Canada, France, the Agence intergouvernementale de la francophonie and De Paul University |
Организован правительством Камеруна в сотрудничестве с Канадой, Францией, Франкоязычным сообществом и Университетом Де Пола |
The situation has become so serious that national authorities in some countries, such as Cameroon, have decided to use the national army, in addition to law and order enforcement agencies (police and gendarmerie) to hunt down poachers. |
Ситуация приобрела настолько серьезный характер, что национальные власти некоторых стран, например Камеруна, приняли решение привлечь к борьбе с браконьерами в дополнение к правоохранительным органам (полиции и жандармерии) национальную армию. |
It was written by an anthropologist named Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez, and it told the story of the year she spent living among the Western Lowland Gorillas of Cameroon. |
Она была написана антропологом по имени доктор Аурелия Бюрнолз-Васкез, и в ней рассказывалось о том, как она целый год жила среди горилл западной долины Камеруна. |
The President: The next speaker is the Minister for Social and Women's Affairs of Cameroon, Mrs. Yaou Aissatou, upon whom I now call. |
Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - министр по социальным делам и вопросам женщин Камеруна г-жа Йау Айссату, которой я предоставляю теперь слово. |