It also found that Cameroon's claims were admissible. |
Кроме того, он принял требования Камеруна к рассмотрению. |
Programmes addressing the issue of mercury pollution have been prepared by UNIDO for Chad, Cameroon and the Philippines. |
В связи с этим ЮНИДО разработала программы решения проблемы загрязнения ртутью для Чада, Камеруна и Филиппин. |
The pilot phase is being launched with the involvement of Costa Rica, Cameroon, Guyana and Viet Nam. |
Были начаты мероприятия экспериментального этапа с участием Вьетнама, Гайаны, Камеруна и Коста-Рики. |
We also wish publicly to thank the Ambassador of Cameroon for his magnificent work at the helm of the Security Council in October. |
Мы также хотим публично поблагодарить посла Камеруна за его замечательную работу в качестве руководителя Совета Безопасности в октябре. |
The representative of Cameroon noted that many developing countries had difficulty effectively implementing a competition policy. |
Представитель Камеруна отметил, что многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в эффективном осуществлении политики в области конкуренции. |
A foreign national who commits an offence abroad and takes refuge in Cameroon can be prosecuted there. |
Против иностранца, совершившего противоправное деяние за границей и укрывшегося на территории Камеруна, может быть возбуждено уголовное преследование. |
The conclusion of bilateral agreements on cooperation in matters of criminal law and extradition is one of Cameroon's concerns. |
Заключение двусторонних соглашений о сотрудничестве в отправлении уголовного правосудия и в вопросах экстрадиции является одним из направлений политики Камеруна. |
In accordance with article 45 of the Constitution of Cameroon, any normally ratified treaty takes precedence over domestic law. |
В соответствии с положениями статьи 45 Конституции Камеруна все надлежащим образом ратифицированные договоры имеют преимущество над нормами внутреннего права. |
Cameroon attaches great importance to strengthening the departments responsible for the implementation of counter-terrorism measures. |
Важным для Камеруна направлением деятельности является укрепление потенциала служб, которым поручено осуществлять контртеррористические меры. |
The Mixed Commission is composed of representatives from Cameroon and Nigeria and is chaired by the Special Representative of the Secretary-General. |
В состав Смешанной комиссии входят представители Камеруна и Нигерии, а функции ее председателя выполняет Специальный представитель Генерального секретаря. |
Here, Cameroon believes that technical assistance is an area in which there is a need for greater emphasis and greater means. |
Здесь, по мнению Камеруна, техническое содействие является той областью, которая требует большего внимания и больших средств. |
That date is also Cameroon's national holiday. |
В этот день отмечается также национальный праздник Камеруна. |
As for Cameroon's question about special programmes for children: there are far too few. |
Что касается вопроса Камеруна о специальных программах для детей, то могу сказать лишь одно: их чересчур мало. |
It is clear to Cameroon that terrorism cannot be accepted on any pretext. |
Для Камеруна очевидно, что с терроризмом нельзя мириться ни под каким предлогом. |
The delegation of Cameroon is deeply concerned. |
Делегация Камеруна глубоко озабочена этой ситуацией. |
As far as Cameroon is concerned, mankind must be at the heart of any substantive reform of the United Nations. |
По мнению Камеруна, интересы человека должны быть в центре любой важной реформы Организации Объединенных Наций. |
The representative of Cameroon questioned whether the pledges were additional or were part of earlier pledges. |
Представитель Камеруна спросил, являются объявленные взносы дополнительными или же частью ранее объявленных взносов. |
Finally, I express Cameroon's concern over the problem of guaranteeing access to humanitarian assistance and the responsibilities of States therein. |
Наконец, хочу выразить обеспокоенность Камеруна проблемой обеспечения доступа к гуманитарной помощи и связанными с этим обязанностями государств. |
Four trainees, from Cameroon, Kenya, Malaysia and the Philippines, completed the course satisfactorily. |
Четыре стажера (из Камеруна, Кении, Малайзии и с Филиппин) удовлетворительно прошли курс обучения. |
The Cameroon criminal code punishes both violations concerning terrorism and acts directed against the security of civil aviation. |
Уголовный кодекс Камеруна содержит наказания как за нарушения, связанные с терроризмом, так и за акты, направленные против безопасности гражданской авиации. |
Guests were treated to an array of sumptuous platters prepared by Cameroon and members of the Caribbean Community (CARICOM). |
Гостям предлагался целый ряд роскошных блюд, приготовленных представителями Камеруна и членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Also, experts from Cameroon, the Central African Republic and Gabon were trained on the regional integration issues. |
Кроме того, для экспертов из Габона, Камеруна и Центральноафриканской Республики была организована подготовка по вопросам региональной интеграции. |
The resource book compiles case studies from Cameroon, Ghana, Kenya, South Africa and Zambia. |
В справочнике собраны тематические исследования Камеруна, Ганы, Кении, Южной Африки и Замбии. |
UNCTAD and the Government of Cameroon co-organized a national seminar on competition policy and internationalization in May in Doula. |
ЮНКТАД и правительство Камеруна совместно организовали национальный семинар по политике в области конкуренции и вопросам интернационализации в мае в Дуале. |
Cameroon has one woman ambassador (to the Netherlands) compared with about 30 male ambassadors. |
Приблизительно из 30 послов Камеруна только одна женщина работает послом (в Нидерландах). |