| The delegation of Cameroon believes that they are urgent because they will be decisive for humankind. | Делегация Камеруна считает их неотложными, потому что они имеют решающее значение для человечества. |
| The Government of Cameroon has decided that its Ministry of External Relations shall handle and follow up the implementation processes of resolution 1540. | Согласно принятому правительством Камеруна решению вопросами осуществления и контроля за осуществлением резолюции 1540 занимается министерство внешних сношений страны. |
| The Constitution of Cameroon protects the rights of minorities and upholds the rights of indigenous people. | В Конституции Камеруна предусматривается защита прав меньшинств и поощрение прав коренного населения. |
| It welcomed the Government of Cameroon's policy of good-neighbourliness towards the other countries of the subregion. | Он приветствовал проведение правительством Камеруна политики добрососедства в отношениях с другими странами этого субрегиона. |
| We also thank the Ambassador of Cameroon for introducing the report under consideration. | Мы также благодарим посла Камеруна за представление находящего на нашем рассмотрении доклада. |
| Cameroon and Nigeria have had here an opportunity to confirm before the whole international community their dedication to peace and the rule of law. | У Камеруна и Нигерии здесь есть возможность подтвердить перед всем международным сообществом свою приверженность миру и верховенству права. |
| We welcome the Court's recent ruling on 10 October in the case involving Cameroon and Nigeria. | Мы приветствуем вынесенное Судом 10 октября решение по делу, касающемуся Камеруна и Нигерии. |
| Cameroon's strategic plan sets out a framework for a true solidarity pact. | Стратегический план Камеруна предполагает создание механизма, основанного на подлинной солидарности. |
| One member of the Panel met with officials in the Port Authority and Customs Departments in Cameroon and the United Republic of Tanzania. | Один из членов Группы встречался с представителями портовых и таможенных департаментов Камеруна и Объединенной Республики Танзании. |
| Paper presented: "The Judicial System in Cameroon", was awarded an honorary citizen certificate of Kansas City, Missouri. | Представленный доклад «Судебная система Камеруна» был отмечен почетной грамотой гражданина Канзаса, Миссури. |
| Workshop: Training of Civil Status Registrars, organized by FIDA Cameroon in Bamenda in 1998. | Семинар: подготовка по вопросам записи актов гражданского состояния, организован ФИДА Камеруна в Баменде в 1998 году. |
| I should like to remind representatives that the candidacies of Zambia and Cameroon are no longer valid. | Я хотел бы напомнить представителям о том, что кандидатуры Замбии и Камеруна не являются более действительными. |
| On behalf of the people and the Government of Cameroon, I would like to extend to that country our most profound condolences and solidarity. | Я хотел бы от имени правительства и народа Камеруна выразить глубочайшие соболезнования и чувства солидарности в адрес этой страны. |
| The Chairperson endorsed the concerns and suggestions of Committee members and welcomed the various manifestations of political will by Cameroon to comply with the Convention. | Председатель поддерживает замечания и предложения членов Комитета и приветствует различные проявления политической воли Камеруна, направленные на обеспечение выполнения Конвенции. |
| PACDET is an EU project aimed at improving the administration of justice and conditions in 10 prisons in Cameroon. | ПАКДЕТ является проектом ЕС, направленным на повышение эффективности отправления правосудия и улучшение положения в 10 тюрьмах Камеруна. |
| The representative of Cameroon stated that a competition agency had been established in his country the previous year. | Представитель Камеруна заявил, что в предыдущем году в его стране было создано агентство по вопросам конкуренции. |
| The representatives of Peru, Hungary, Cuba and Cameroon spoke. | С заявлениями выступили представители Перу, Венгрии, Кубы и Камеруна. |
| Mr. Belinga-Eboutou said that poverty eradication was a priority for Cameroon. | Г-н Белинга-Эбуту говорит, что искоренение нищеты является для Камеруна приоритетной задачей. |
| The workshop was organized in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Institute of International Relations of Cameroon. | Этот семинар был организован в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Институтом международных отношений Камеруна. |
| The Meeting elected the representatives of Australia, Cameroon, Chile and Croatia as the Vice-Presidents of the tenth Meeting of States Parties. | Совещание избрало заместителями Председателя десятого совещания государств-участников представителей Австралии, Камеруна, Хорватии и Чили. |
| Combating poverty and improving the living conditions of vulnerable social groups, particularly women, had always been one of Cameroon's priorities. | Среди приоритетов Камеруна всегда стояла борьба с нищетой и борьба за улучшение условий жизни наименее защищенных социальных групп, в особенности женщин. |
| Those developments would be examined in greater depth in Cameroon's third periodic report covering the period 1996-2000. | Эти сдвиги будут более подробно рассмотрены в третьем периодическом докладе Камеруна, охватывающем период с 1996 по 2000 годы. |
| It is anticipated that this Fund will be scaled up to form the Cameroon Indigenous People's Fund for Conservation and Development. | Предполагается, что этот фонд будет преобразован в фонд коренных народов Камеруна для охраны природы и развития. |
| In particular, the recurrent security problems of Central Africa are of serious concern to Cameroon. | Серьезную обеспокоенность у Камеруна, в частности, вызывают постоянно возникающие проблемы в области безопасности в Центральной Африке. |
| Likewise, in November 1997, the Government of Cameroon authorized the transfer of two accused to the Tribunal's headquarters. | Аналогичным образом, в ноябре того же года правительство Камеруна дало разрешение на перевод в штаб-квартиру Трибунала двух обвиняемых. |