The moderator and the panellists responded to comments made and questions posed by the representatives of Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement), Bangladesh, Saudi Arabia, Norway, Ghana and Cameroon, and by the observers for Cuba and Brazil. |
Координатор и участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы представителей Египта (от имени Движения неприсоединения), Бангладеш, Саудовской Аравии, Норвегии, Ганы и Камеруна, а также наблюдателей от Кубы и Бразилии. |
Even before, in the context of inter-agency and development partner cooperation, the Centre took an active substantive role in leading the United Nations system's contribution to the development and adoption of a national gender policy in Cameroon, in September 2010. |
Еще до этого в контексте межведомственного сотрудничества и сотрудничества с партнерами по процессу развития Центр сыграл активную и важную роль, координируя вклад системы Организации Объединенных Наций в разработку и принятие национальной гендерной политики Камеруна в сентябре 2010 года. |
Statements were made by the representatives of Cuba, Liechtenstein, Japan, China, Indonesia, Kazakhstan, Cameroon, India, Brazil, Belarus, Guatemala, Senegal, Colombia, Malaysia, Nepal and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Лихтенштейна, Японии, Китая, Индонезии, Казахстана, Камеруна, Индии, Бразилии, Беларуси, Гватемалы, Сенегала, Колумбии, Малайзии, Непала и Республики Корея. |
The conference brought together representatives of the Governments of Chad, the Sudan, the Central African Republic, Nigeria, Cameroon and Niger, Chadian civil society, former child soldiers from the region, United Nations agencies and the diplomatic community present in Chad. |
В конференции принимали участие представители правительств Чада, Судана, Центральноафриканской Республики, Нигерии, Камеруна и Нигера, чадского гражданского общества, бывшие дети-солдаты из региона, представители учреждений Организации Объединенных Наций и дипломатического корпуса в Чаде. |
At the 6th meeting, on 2 March, statements were made by the representatives of Brazil, Haiti, Senegal, Cameroon, Azerbaijan, Nicaragua, Zambia, Mauritania, Indonesia, Namibia, Germany, the Russian Federation and Belgium. |
На 6м заседании, 2 марта, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гаити, Сенегала, Камеруна, Азербайджана, Никарагуа, Замбии, Мавритании, Индонезии, Намибии, Германии, Российской Федерации и Бельгии. |
These members are from the following countries, Argentina, Austria, Belarus, Bulgaria, Cameroon, China, Germany, India, Japan, Kurdistan, Morocco, Nigeria, Pakistan, Poland, Ukraine and Zimbabwe. |
Они являются гражданами следующих стран: Аргентины, Австрии, Беларуси, Болгарии, Германии, Зимбабве, Индии, Камеруна, Китая, Курдистана, Марокко, Нигерии, Пакистана, Польши, Украины и Японии. |
Mr. Salvioli noted that, although the written replies stated that the Committee's Views on the communications alleging Covenant violations by Cameroon were directly enforceable, they had not been fully implemented for any of the communications concerned. |
Г-н Сальвиоли отмечает, что, как указано в письменных ответах, решения Комитета по поступившим в него сообщениям с обвинениями в адрес Камеруна обладают прямым действием; и все же ни одно из решений, принятых по соответствующим сообщениям, не было выполнено полностью. |
The delegation had taken note of the suggestion to establish a specific mechanism for following up the Views of the Committee on the communications concerning Cameroon and it would submit the suggestion to the Government. |
Делегация надлежащим образом приняла к сведению предложение об учреждении специального механизма, призванного обеспечивать выполнение решений, принимаемых Комитетом по жалобам в адрес Камеруна; это предложение будет представлено на рассмотрение правительства. |
The Office also made a technical contribution to the World Wide Fund for Nature (WWF) preparation of a negotiation strategy for formal agreements of joint management of the national park of Campo Ma'an in eastern Cameroon between local indigenous peoples and the local administration in April 2009. |
В апреле 2009 года Отделение также оказало техническую помощь Всемирному фонду природы (ВФП) при подготовке стратегии ведения переговоров с целью заключения официальных соглашений, в соответствии с которыми национальный парк Кампо Маан в восточной части Камеруна должен совместно управляться местными общинами коренных народов и местной администрацией. |
In that regard, UNHCR provided a range of educational and health services, had given Cameroon's Ministry of Public Health capacity-building support in its fight against malnutrition and, together with other United Nations bodies, had conducted vaccination programmes. |
Так, Управление предоставило широкий спектр услуг в сфере образования и здравоохранения и содействовало наращиванию потенциала Министерства здравоохранения Камеруна в сфере борьбы с недоеданием, а также совместно с другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций провело кампанию по вакцинации населения. |
At the request of Cameroon and Nigeria, the Mixed Commission will continue to provide substantive technical and legal guidance to the parties in 2010 to assist them in resolving outstanding areas of disagreement arising from the field assessment. |
По просьбе Камеруна и Нигерии Смешанная комиссия в 2010 году будет, как и прежде, направлять деятельность сторон в том, что касается вопросов существа, технических и правовых вопросов, с целью содействовать им в урегулировании сохраняющихся спорных моментов по результатам оценки на местах. |
The rights to freedom of communication, freedom of expression, freedom of the press, freedom of assembly and freedom of association are guaranteed in the preamble to the Constitution of Cameroon. |
Право на уважение свободы сообщений, свободы выражения мнений, свободы печати, свободы собраний, а также свободы ассоциаций гарантируется в преамбуле Конституции Камеруна. |
However, in July 2011, the ISU received a copy of the accession act and has been informed by the National Contact Point of Cameroon that the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. |
Однако в июле 2011 года ГИП получила копию акта о присоединении и сообщение от национального контактного пункта Камеруна о том, что оригинал документа был утерян и поэтому так и не был сдан на хранение. |
Part two presents article-by-article information on the new measures taken by Cameroon to implement the Convention, as well as clarifications in response to the Committee's concerns and observations. |
во второй части постатейно приводятся данные о новых принятых правительством Камеруна мерах по осуществлению Конвенции, а также ответы на вопросы и замечания Комитета. |
To counter such problems, a spatial database using GIS and remote sensing for health facilities and disease monitoring has been developed to continuously update public health decision-making in the 13 health districts and 59 health areas of the East Province of Cameroon. |
Чтобы решить эти проблемы, на основе ГИС и технологии дистанционного зондирования была создана база пространственных данных для медицинских учреждений и служб мониторинга заболеваний, позволяющая постоянно обновлять информацию для принятия решений по вопросам здравоохранения в 13 врачебных участках и 59 зонах медицинского обслуживания в Восточной провинции Камеруна. |
According to UNPO, it seems that the plight of political minorities in the south of Cameroon is largely centred on poor political will by the Francophone Government to recognize grievances from Anglophone leaders, and implement policies of equal recognition and respect. |
Согласно ОННН, тяжелое положение политических меньшинств на юге Камеруна, по-видимому, во многом связано с отсутствием у франкоговорящего правительства достаточной политической воли для признания справедливым недовольства англоговорящих лидеров и для проведения в жизнь политики равного признания и уважения. |
A representative of Cameroon informed the ISU on 10 November 2008 that a letter from the Ministry of Environment and Protection of the Nature had been sent on 25 September 2008 to the Ministry for Foreign Affairs to further recommend accession to the BWC. |
Представитель Камеруна информировал ГИП 10 ноября 2008 года, что 25 сентября 2008 года было направлено письмо из Министерства окружающей среды и охраны природы в Министерство иностранных дел, с тем чтобы и далее рекомендовать присоединение к КБО. |
One person from Cameroon was given support to attend a joint symposium entitled "Geo-informatics for Early Warning and Emergency Management: Towards Better Solutions", held in Prague from 19 to 22 January 2009. |
Одному представителю Камеруна была оказана помощь для участия в совместном симпозиуме на тему "Геоинформатика в целях раннего предупреждения и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций: в поисках лучших решений", состоявшемся в Праге 19-22 января 2009 года. |
On 6 and 7 October 2008, in Libreville, ECCAS, in partnership with the Centre, organized an expert consultation on child trafficking in Central Africa with 25 experts coming from Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
6 и 7 октября 2008 года ЭСЦАГ в партнерстве с Центром организовал в Либревиле консультации экспертов по вопросу о торговле детьми в Центральной Африке, в которых приняли участие 25 экспертов из Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
In a letter dated 21 May 2009 to the Heads of State of Cameroon and Nigeria, the Secretary-General informed the parties of the nomination of his Special Representative for West Africa and Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission as the new Chairman of the Follow-up Committee. |
В письме от 21 мая 2009 года на имя глав государств Камеруна и Нигерии Генеральный секретарь информировал стороны о назначении его Специального представителя по Западной Африке и Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии новым Председателем Комитета по последующим мерам. |
Participants to the meeting were from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Cameroon, Central African Republic, Gabon, Guinea, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Togo. |
В семинаре приняли участие представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Кабо-Верде, Камеруна, Мали, Нигера, Сан-Томе и Принсипи, Сенегала, Того и Центральноафриканской Республики. |
From July 2007 to March 2008 participants from Bangladesh, Cameroon, Mauritania, Nigeria and Peru had taken part in the programme, and the Nippon Foundation had granted further funding so that the programme would continue in the biennium 2008-2009. |
С июля 2007 по март 2008 года в программе приняли участие стажеры из Бангладеш, Камеруна, Мавритании, Нигерии и Перу, и фонд «Ниппон» выделил дополнительные финансовые средства, с тем чтобы программа могла продолжаться в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
The Committee also welcomed the establishment of the Tripartite Initiative, aimed at eliminating insecurity at common land borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad as well as Gabon, the Congo and Equatorial Guinea, which had joined the Initiative on 20 June 2008. |
Комитет также приветствовал реализацию Трехсторонней инициативы, предусматривающей обеспечение долгосрочной безопасности общих сухопутных границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада, а также Габона, Конго и Экваториальной Гвинеи, которые присоединились к этой инициативе 20 июня 2008 года. |
Argentina also expressed its appreciation to the troika members for Argentina - the delegations of Cameroon, Cuba and Ukraine - for their work and efforts during the review, as well as for the constructive spirit and dialogue on issues under consideration. |
Аргентина также выразила признательность членам тройки, занимавшимся рассмотрением положения в Аргентине, делегациям Камеруна, Кубы и Украины, за их усилия и деятельность в процессе обзора, а также за конструктивный дух и диалог по рассматриваемым вопросам. |
However, Cameroon was concerned to note that the portion of the United Nations budget allocated to development activities had dropped from 21.8 percent in 1998-1999 to 17.8 per cent in 2008-2009. |
Однако у Камеруна вызывает обеспокоенность то, что доля бюджетных ассигнований Организации Объединенных Наций на деятельность в области развития сократилась с 21,8 процента в 1998 - 1999 годах до 17,8 процента в 2008 - 2009 годах. |