I would also like to thank the delegation of Cameroon for making arrangements for this open meeting and for preparing the relevant documents for this meeting. |
Я также хотел бы поблагодарить делегацию Камеруна за организацию этого открытого заседания и подготовку соответствующих документов для него. |
As the representative of Cameroon said, we are facing problems which have to do with development policies and how we address them. |
Мы сталкиваемся с проблемами, которые, по словам посла Камеруна, относятся к задачам в области развития и к тому, как мы их решаем. |
Holder of the Certificate for Distinction in Law and Economics awarded by the Minister of Women's Affairs of Cameroon. |
Награждена Почетной грамотой в области права и экономики министром по делам женщин Камеруна. |
The delegation of Cameroon is therefore grateful to you, Mr. President, for having agreed to the convening of a public meeting on this question. |
Г-н Председатель, поэтому делегация Камеруна благодарна Вам за то, что Вы согласились созвать открытое заседание по данному вопросу. |
Today we would like to pay a heartfelt tribute to our brother, Amos Namanga Ngongi of Cameroon, for his outstanding work. |
Сегодня мы хотим отдать дань благодарности нашему брату, Амосу Наманге Нгонги из Камеруна, за его выдающуюся работу. |
Over 120 participants from different organizations from Nigeria and bordering countries such as Kenya, Cameroon, Ghana and Senegal, took part in the deliberations. |
В обсуждениях приняли участие более 120 сотрудников различных организаций из Нигерии и соседних государств, как то Ганы, Камеруна, Кении и Сенегала. |
The States members of the Committee followed attentively the important statement by the head of the delegation of Cameroon on maritime piracy in the Gulf of Guinea. |
Государства - члены Комитета внимательно выслушали важное заявление руководителя делегации Камеруна о морском пиратстве в Гвинейском заливе. |
Rehabilitation and re-insertion of ex-victims of child trafficking in the north-west region of Cameroon |
Реабилитация и реинтеграция бывших жертв торговли детьми в северо-западном регионе Камеруна |
The panellists engaged in an interactive dialogue with the delegations of Austria, Portugal, Sri Lanka, Cameroon, China, Lesotho, Peru and Malta. |
Участники группы провели интерактивный диалог с делегациями Австрии, Португалии, Шри-Ланки, Камеруна, Китая, Лесото, Перу и Мальты. |
The representative of Cameroon thanked UNICEF for the work being done in her country and expressed the commitment of her Government to working with UNICEF. |
Представитель Камеруна поблагодарила ЮНИСЕФ за работу, которую он ведет в ее стране, и выразила приверженность своего правительства сотрудничеству с Фондом. |
The Government of Cameroon has taken the following measures specifically and given them general application: |
В глобальном и конкретном плане правительство Камеруна приняло следующие меры: |
On this point, the preamble of Cameroon's Constitution provides that everyone has the right to a fair hearing before the courts. |
Конкретизируя это положение, Преамбула к Конституции Камеруна провозглашает, что все граждане страны имеют право на обращение в суд. |
The regional conference brought together representatives of the Governments of Chad, Cameroon, the Central African Republic, Niger, Nigeria and the Sudan. |
В этой региональной конференции приняли участие представители правительств Чада, Камеруна, Нигера, Нигерии, Судана и Центральноафриканской Республики. |
Indeed, the profitability of any new oil explorations off the coasts of Cameroon, Equatorial Guinea and the Niger delta is threatened. |
По сути дела, под угрозу поставлена рентабельность любых новых нефтепоисковых работ у побережья Камеруна и Экваториальной Гвинеи и в дельте реки Нигер. |
In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать сотрудничество с населением, затронутым процессом демаркации, с целью дальнейшего укрепления взаимных отношений. |
Her Excellency Ms. Ama Tutu Muna, Minister of Culture of Cameroon, will now present a gift to the United Nations. |
Сейчас министр культуры Камеруна Ее Превосходительство Ама Туту Муна преподнесет в дар Организации Объединенных Наций подарок. |
Those various projects and programmes seek the full, effective and able participation of young people in the State-building and durable development of Cameroon. |
Эти различные проекты и программы направлены на обеспечение всемерного, эффективного и предметного участия молодежи в государственном строительстве и процессе устойчивого развития Камеруна. |
The aim and mission of the Benevolent Community Education and Rural Development Society is to alleviate poverty among the urban and rural populations of Cameroon. |
Целью и предназначением Благотворительного общества просвещения общин и развития сельских районов является искоренение бедности среди городского и сельского населения Камеруна. |
In that connection, the Meeting of the Parties welcomed the interest in accession to the Convention as expressed by the Minister for Environment and Nature Protection of Cameroon. |
В этой связи Совещание Сторон приветствовало заинтересованность в присоединении к Конвенции, выраженную Министром охраны окружающей среды и природы Камеруна. |
The substance of his statement has given us proof, if proof were still needed, of Cameroon's unreserved commitment to the cause of disarmament. |
Это выступление по существу служит подтверждением, если еще нужны какие-либо подтверждения, глубокой заинтересованности Камеруна в разоруженческой проблематике. |
Aware that Cameroon engaged in collaboration with the European Commission on issues of major relevance to the Committee, she asked the delegation to elaborate on progress made. |
Зная о сотрудничестве Камеруна с Европейской комиссией по вопросам, имеющим важное значение для Комитета, она просит делегацию сообщить о достигнутом прогрессе. |
Regular inspections of Cameroon's regional prisons were also performed by several NGOs, which issued periodical reports on their findings. |
Многие НПО регулярно посещают провинциальные тюрьмы Камеруна; по итогам этих посещений периодически подготавливаются доклады. |
In that case, the Court had determined that the Bakassi Peninsula in the Gulf of Guinea formed part of the territory of Cameroon. |
В этом деле Суд установил, что полуостров Бакасси в Гвинейском заливе является частью территории Камеруна. |
Pillar emplacement is the end result of complex technical preparatory work and will provide Cameroon and Nigeria with the first tangible evidence of the land demarcation process. |
Установка столбов является конечным результатом сложного комплекса технических подготовительных работ и станет для Камеруна и Нигерии первым материальным свидетельством осуществляющегося процесса демаркации границы. |
Officials from eight African countries (Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mozambique, Nigeria and Sudan) participated. |
В программе приняли участие представители восьми африканских стран (Буркина-Фасо, Ганы, Камеруна, Кении, Малави, Мозамбика, Нигерии и Судана). |