Note is taken of Cameroon's considerable ethnic, religious, linguistic, cultural, geographical and economic diversity. |
Принимается к сведению то большое разнообразие, которое характерно для Камеруна в этническом, религиозном, языковом, культурном, географическом и экономическом плане. |
Like all cultures in Cameroon, the pygmy culture was fully preserved. |
ЗЗ. Культура пигмеев, как и все культуры Камеруна, сохраняется во всем объеме. |
The CHAIRMAN said that the Committee was looking forward to the continuation of Cameroon's replies to its questions at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет с нетерпением ждет следующего заседания, на котором представители Камеруна будут продолжать давать ответы на его вопросы. |
Further information on that conference and on Cameroon's contribution would be welcome. |
Хотелось бы получить более точные сведения об этой конференции и об участии в ней Камеруна. |
The Committee also deplores the imbalance in the distribution of education resources between Cameroon's 10 provinces. |
Комитет также выражает сожаление по поводу неравномерного распределения средств на образование между десятью провинциями Камеруна. |
The expert also met with one national of Cameroon who was arrested in September 1998 with his brother. |
Эксперт также встретилась с гражданином Камеруна, который был арестован в сентябре 1998 года вместе со своим братом. |
With regard to Cameroon, the Committee expressed its concern about the persistence of tension and military incidents in the disputed area of Bakassi. |
Что касается Камеруна, то Комитет выразил свою озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности и происходящими военными столкновениями в спорной зоне Бакасси. |
Almost all Governments, including that of Cameroon, had established legal frameworks guaranteeing respect for human rights and democracy. |
Почти все правительства, в том числе правительство Камеруна, создали правовую базу, гарантирующую уважение прав человека и демократии. |
The Committee could also consider adding Cameroon to the list, in the light of the authorities' reply. |
Комитет также может рассмотреть вопрос о добавлении к данному списку Камеруна с учетом ответа властей этой страны. |
Subsequently, the Sao, Kotoko, Sudanese, Peulh and Bantu peoples settled in Cameroon. |
Позднее на территории Камеруна поселились народы сао, котоко, суданские племена, фульбе и банту. |
Cameroon's programmes deal with liberalization, rural electrification and financial mechanisms. |
Программы Камеруна направлены на либерализацию, электрификацию сельских районов и внедрение различных финансовых механизмов. |
Managers of port enterprises from Benin, Cameroon, Comoros, Guinea, Morocco, Togo and Tunisia participated. |
В нем приняли участие руководители портовых предприятий из Бенина, Гвинеи, Камеруна, Коморских Островов, Марокко, Того и Туниса. |
As a result, the Cameroon Government was obliged to reduce expenditures in social sectors. |
В результате этого правительство Камеруна было вынуждено сократить свои ассигнования на социальную сферу. |
There is no doubt that the Cameroon Government has the requisite political will and is committed to the advancement of women. |
Не вызывает сомнений тот факт, что правительство Камеруна обладает достаточной политической волей и приверженностью цели улучшения положения женщин. |
He said that the Constitution of Cameroon was the only African Constitution which provided for protection of minority and indigenous peoples' rights. |
Он заявил, что Конституция Камеруна является единственным в Африке документом, предусматривающим защиту прав меньшинств и коренных народов. |
As of June 2001, the railways of Cameroon, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania have signed maintenance contracts. |
По состоянию на июнь 2001 года контракты на обслуживание подписали железные дороги Камеруна, Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
RWEPA presented a paper on The impact of the environment on the learning abilities of Children; Cameroon context. |
АСЖЗОС представила документ, озаглавленный «Воздействие окружающей среды на способности детей к обучению в условиях Камеруна». |
Cameroon, for its part, is contributing to those efforts in many ways. |
Что касается Камеруна, то мы вносим вклад в эти усилия разными способами. |
The measures taken by the Government of Cameroon in the field of the fight against corruption are indicated below... |
Информация о мерах, принятых правительством Камеруна в целях борьбы с коррупцией, приводится ниже... |
Jerome Bicimumpaka, 31 July 1999, transferred from Cameroon; |
Жером Бисимумпака, 31 июля 1999 года, доставлен из Камеруна; |
Justin Mugenzi, 31 July 1999, transferred from Cameroon; |
Жюстен Мугензи, 31 июля 1999 года, доставлен из Камеруна; |
Prosper Mugiraneza, 31 July 1999, transferred from Cameroon; |
Проспер Мугиранеза, 31 июля 1999 года, доставлен из Камеруна; |
The Government of Cameroon is deeply committed to respect for the Charter of the United Nations. |
Правительство Камеруна со всей ответственностью соблюдает положения Устава Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Cameroon would like to assure you of our full cooperation and unreserved support as you carry out your important functions. |
Делегация Камеруна хотела бы заверить Вас в своей готовности всесторонне сотрудничать и безусловной поддержке при выполнении Вами своих важных функций. |
Among those recommendations, the delegation of Cameroon would like to single out five urgent measures that need to be taken. |
Среди этих рекомендаций делегация Камеруна хотела бы выделить пять, с связи с которыми необходимо принять срочные меры. |