She underlined the role of the Ministry of Scientific Research and Innovation, which was responsible for ensuring adequate and sufficient food for the population of Cameroon. |
Она особо отмечает роль министерства научных исследований и инноваций, которое отвечает за обеспечение населения Камеруна адекватным продовольствием в достаточном количестве. |
Lastly, she hailed the Centre's partnerships with United Nations agencies and subregional organizations, and expressed special thanks to Cameroon's development partners for their financial contributions to the Centre. |
И наконец, оратор приветствует партнерские отношения Центра с учреждениями Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями и выражает особую благодарность партнерам Камеруна по развитию за их финансовые пожертвования Центру. |
In that connection, she agreed with the representative from Cameroon that the professional forum of the Sixth Committee was not an appropriate venue for a political debate. |
Поэтому оратор соглашается с представителем Камеруна относительно того, что профессиональная дискуссия в Шестом комитете не должна превращаться в политическую. |
The representative of Cameroon said that because poverty was a major obstacle to education and health, the Government had declared primary education free for all children. |
Представитель Камеруна сказал, что, поскольку нищета является главным препятствием для образования и здравоохранения, правительство объявило начальное образование бесплатным для всех детей. |
This policy of treating refugees in the same way as Cameroonian nationals reflects the absolute determination of the Government of Cameroon to eliminate any form of discrimination based on nationality. |
Провозглашаемая политика приравнивания беженцев к гражданам Камеруна свидетельствует о подлинном стремлении правительства страны к ликвидации всех форм дискриминационной практики, основанной на принципе гражданства. |
Any request by a foreign authority to freeze funds received through the diplomatic channel by the monetary authority of Cameroon is forwarded to the banks for implementation. |
Любые просьбы иностранных органов о блокировании средств, которые поступают в орган финансового регулирования Камеруна по дипломатическим каналам, препровождаются в банковские учреждения для исполнения. |
For the time being, the list does not include the name of any individual believed to be a national or resident of Cameroon. |
В настоящее время в перечне не содержится фамилий лиц, которые предположительно имеют гражданство Камеруна или являются его постоянными жителями. |
The first part presents the general socio-economic, political and legal framework in Cameroon; |
в первой части дается общее представление о социально-экономических, правовых и политических системах Камеруна; |
The social policy of the State recognizes that improving the health of the people is crucial to the economic and social development of Cameroon. |
Социальная политика государства по улучшению здоровья населения страны составляет основу социально-экономического развития Камеруна. |
In view of these challenges, the authorities of Cameroon have adopted a series of measures to increase the effectiveness of their efforts to promote women's rights. |
Сознавая эти трудности, правительство Камеруна приняло ряд мер, направленных на повышение эффективности своей деятельности в области улучшения положения женщин. |
Throughout the year, the Centre continued to raise the issue of children's rights with the relevant ministries of Cameroon, the Congo and Gabon. |
В течение года Центр продолжал поднимать вопрос о правах детей в ходе своих контактов с соответствующими министерствами Камеруна, Конго и Габона. |
In June 2008, the three agencies carried out a joint mission to eastern and southern Cameroon in order to assess the living conditions of those groups. |
В июне 2008 года эти три учреждения предприняли совместную поездку по восточным и южным районам Камеруна с целью оценки условий жизни этих групп. |
The Government of Cameroon has also established bodies to regulate and monitor the implementation of the rights guaranteed under international, regional, subregional and domestic instruments. |
Кроме того, правительство Камеруна создало органы по надзору и контролю за осуществлением прав, закрепленных в универсальных, региональных, субрегиональных и национальных документах. |
The CHRI has observed that the media continues to face threats, violence and arrest at the hands of Cameroon's security forces. |
ПИС заметила, что представители средств массовой информации по-прежнему подвергаются угрозам, насилию и арестам со стороны сил безопасности Камеруна. |
On this occasion, 10 persons were threatened, out of whom 9 were French citizens and 1 was a citizen of Cameroon. |
В этом случае под угрозой оказалось десять человек, из которых девять были гражданами Франции, а один - гражданином Камеруна. |
In May 2002, the Embassy of Cameroon in Paris denied a visa to another lawyer who had been contacted by the author. |
В мае 2002 года посольство Камеруна в Париже отказало в визе другому адвокату, с которым поддерживал контакт автор. |
Recommendations for integrating indigenous peoples' concerns into Cameroon's poverty reduction strategy paper include: |
Рекомендации по учету проблем коренных народов в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты Камеруна состоят в следующем: |
It was attended by Cameroon, the Gambia, Kenya, Malawi, Nigeria, the Sudan and Uganda. |
В совещании участвовали представители Гамбии, Камеруна, Кении, Малави, Нигерии, Судана и Уганды. |
I commend Cameroon and Nigeria for their ongoing commitment to the peaceful implementation of the ICJ ruling and contributing countries for their support to the process. |
Я положительно оцениваю сохраняющуюся у Камеруна и Нигерии приверженность мирному осуществлению решения Международного Суда и содействующим странам за их поддержку этого процесса. |
The Consumer Price Index (CPI) is the instrument used to measure variations in the general level of prices in Cameroon between two given periods. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) - инструмент измерения колебаний общего уровня цен на территории Камеруна в промежуток между двумя конкретными моментами времени. |
His Government was deeply committed to the peaceful settlement of disputes, as had been amply demonstrated by its actions in the dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula. |
Правительство Камеруна глубоко привержено идее мирного урегулирования споров, что оно многократно демонстрировало своим поведением в ходе спора с Нигерией вокруг полуострова Бакасси. |
(b) 200,000 leaflets explaining the Convention were created and distributed throughout Cameroon; |
Ь) было подготовлено и распространено по всей территории Камеруна 200000 брошюр, объясняющих Конвенцию; |
(b) Eradication of private prisons in the north and south-west of Cameroon; |
Ь) ликвидацию частных тюрем на севере и северо-западе Камеруна; |
Human rights, equality, non-discrimination and the prevention of violence against women had to be integrated throughout the political system of Cameroon. |
Вопросы прав человека, равенства, недискриминации и предотвращения насилия в отношении женщин должны быть интегрированы во всю политическую систему Камеруна. |
In relation to the exploitation of women, he noted that Cameroon had one of the highest school enrolment rates in Africa. |
Касаясь вопроса об эксплуатации женщин, он отмечает, что общее число учащихся в школах Камеруна является одним из самых высоких в Африке. |