Statements were made by the representatives of Thailand, Brazil, Nigeria, the Congo, Zambia, Myanmar, the Republic of Korea, Morocco, Finland, Tunisia, Cameroon and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Таиланда, Бразилии, Нигерии, Конго, Замбии, Мьянмы, Республики Корея, Марокко, Финляндии, Туниса, Камеруна и Эфиопии. |
Statements were made by the representatives of India, Uruguay, Costa Rica, Gabon, Spain, Mexico, Cameroon, Serbia, Libya, Jamaica, Tunisia, Argentina and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями выступили представители Индии, Уругвая, Коста-Рики, Габона, Испании, Мексики, Камеруна, Сербии, Ливии, Ямайки, Туниса, Аргентины и Объединенной Республики Танзания. |
The Competition Commission of Cameroon is putting a lot of expectation on a study funded by UNCTAD this year on the state of competition in its economy. |
Комиссия по вопросам конкуренции Камеруна возлагает большие надежды на проводимое в нынешнем году при финансовом содействии ЮНКТАД исследование, посвященное изучению состояния конкуренции в экономике страны. |
I thank those who have helped to make those efforts possible, including the Caribbean Community, the African Group, the Chair of the African Union and the Permanent Missions of Equatorial Guinea and Cameroon. |
Я благодарю тех, кто помогает нам в этой работе, включая Карибское сообщество, Группу африканских государств, Председателя Африканского союза и постоянные представительства Экваториальной Гвинеи и Камеруна. |
A discussion ensued, during which the panellists responded to questions raised and comments made by the representatives of the United States, Guatemala, Bangladesh, Cameroon, Senegal, Finland and Namibia, as well as by the observers for Lesotho and Togo. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения участники дискуссионной группы ответили на вопросы и замечания представителей Соединенных Штатов, Гватемалы, Бангладеш, Камеруна, Сенегала, Финляндии и Намибии и наблюдателей от Лесото и Того. |
The national human rights institutions of Cameroon, the Republic of the Congo and Equatorial Guinea took steps to improve their compliance with the Paris Principles, with technical and substantive support from the Centre. |
Учреждения по правам человека Камеруна, Республики Конго и Экваториальной Гвинеи при технической и основной поддержке Центра предприняли шаги по обеспечению большего соответствия Парижским принципам. |
The Centre is equally committed to supporting the 2011 action plan of the Ministry of Women's Empowerment and the Family of Cameroon, in the area of the human rights of women. |
Центр также привержен делу поддержки плана действий в области прав человека женщин на 2011 год министерства по делам семьи и женщин Камеруна. |
I would like to conclude by saying that combating non-communicable diseases, and mobilizing the necessary financial resources to accompany and implement the measures of our plan to combat those diseases, continues to be Cameroon's main challenge. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что борьба с неинфекционными заболеваниями и мобилизация необходимых финансовых ресурсов в целях принятия и осуществления мер нашего плана борьбы с этими заболеваниями по-прежнему являются первоочередной задачей Камеруна. |
Admission to the Executive Committee will enable the Government of Cameroon to participate fully in the Committee's activities and thus to make a more effective contribution to the management of questions relating to the protection and promotion of the rights of refugees. |
Прием в состав Исполнительного комитета позволит Правительству Камеруна в полной мере участвовать в деятельности Комитета и будет способствовать более эффективному урегулированию вопросов, касающихся защиты и содействия осуществлению прав беженцев. |
With regard to expressions of interest from specific countries, it reported that it had received a copy of a letter from the Minister for Environment and Nature Protection of Cameroon that had been circulated to the Parties beforehand, concerning accession to the Convention by that country. |
Что касается выражения заинтересованности конкретными странами, то он сообщил, что получил копию письма Министра охраны окружающей среды и природы Камеруна, которая была заблаговременно распространена среди Сторон, касающегося присоединения этой страны к Конвенции. |
I would also like to thank you for inviting the foreign minister of Cameroon and the Deputy Minister for Multilateral Affairs of Indonesia, and to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to our body. |
Хотелось бы также поблагодарить Вас за приглашение к нам Министра внешних сношений Камеруна и заместителя Министра Индонезии по многосторонним отношениям, равно как приветствовать на Конференции нового посла Корейской Народно-Демократической Республики. |
The statement by the Minister of External Relations of Cameroon - the country that you, Mr. President, are representing here - is a shining example of support for the work of the Conference on Disarmament. |
А выступление Министра иностранных дел Камеруна - страны, которую Вы, г-н Председатель, представляете здесь на Конференции, - является блестящим примером поддержки деятельности Конференции по разоружению. |
I would also like to welcome and to express our sincere thanks and appreciation to the foreign minister of Cameroon and to the Deputy Minister for Multilateral Affairs of Indonesia for sharing their wisdom with the Conference on Disarmament. |
Мне также хотелось бы приветствовать Министра внешних сношений Камеруна и заместителя Министра Индонезии по многосторонним отношениям и выразить им искреннюю благодарность и признательность за обращенные к Конференции по разоружению мудрые слова. |
According to the briefing delivered by the Secretariat, the participation of Cameroon, Dominica and Papua New Guinea in the first year was as yet unconfirmed. |
а Согласно краткой информации Секретариата участие Камеруна, Доминики и Папуа-Новой Гвинеи в первом году цикла еще не подтверждено. |
In view of that situation, did the Government of Cameroon envisage establishing a mechanism that would enable it to give full effect to the Committee's Views? |
В свете вышеуказанного намерено ли правительство Камеруна создать механизм, обеспечивающий выполнение заключений Комитета в полном объеме? |
He thanked the representative of Cameroon for her words of support, but the positive actions taken by her Government to help many refugees and support the work of UNHCR spoke much louder than words. |
Он благодарит представителя Камеруна за высказанные ею слова поддержки, однако позитивные меры, принятые правительством ее страны для оказания помощи многим беженцам и поддержки работы УВКБ, гораздо красноречивее слов. |
In the Forest and Environment Development Programme of Cameroon, developed with support from the World Bank, indigenous communities participate in the local management of forestry resources, through the legalization of property rights and the use of their lands and natural resources. |
В Программе в области лесного хозяйства и окружающей среды Камеруна, разработанной при поддержке Всемирного банка, участие коренных общин в местном управлении лесными ресурсами увязывается с легализацией прав собственности и использованием земель и природных ресурсов. |
The lack of an explanation does not pose an obstacle to admissibility when the State party does not cooperate, as was the case in communication No. 1134/2002, Fongum Gorji-Dinka v. Cameroon, where there was a 12-year delay. |
Отсутствие разъяснения не препятствует признанию приемлемости сообщения, если государство-участник не сотрудничает, как это было при рассмотрении сообщения 1134/2002 Фонгум Горджи-Динка против Камеруна, когда задержка составила 12 лет. |
The European Union congratulates Nigeria and Cameroon for their commitment to implement by peaceful means the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002, thereby giving an inspiring example for the peaceful settlement of differences in accordance with international law. |
Европейский союз приветствует готовность Нигерии и Камеруна выполнить мирными средствами постановление Международного Суда от 10 октября 2002 года, что является вдохновляющим примером мирного урегулирования разногласий в соответствии с международным правом. |
It also welcomed Cameroon's contribution to the deployment of the European Union operation and the Central African Multinational Force in the Republic of Chad and the Central African Republic. |
Он также приветствовал вклад Камеруна в развертывание СЕС и ФОМУК в Республике Чад и Центральноафриканской Республике. |
There were a number of constraints that hampered Cameroon's efforts for the advancement of women, and she called on the development partners to honour the commitments that they had made at United Nations meetings and conferences on development. |
Имеется ряд факторов, сдерживающих усилия Камеруна по улучшению положения женщин, и оратор призывает партнеров в области развития выполнить обязательства, принятые ими на заседаниях и конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам развития. |
His delegation therefore called for greater support from the international community in recognition of Cameroon's conservation efforts, which had been undertaken for the general interest, at the cost of the resources necessary for its development. |
Поэтому делегация страны оратора призывает международное сообщество усилить поддержку природоохранных действий Камеруна, которые отвечают общим интересам и проводятся за счет ресурсов, необходимых для развития страны. |
Statements were also made commending the quality of the national report and Cameroon's commitment and achievements in the field of human rights, including its ratification of a number of international and regional human rights treaties. |
Выступавшие также высоко оценили качество национального доклада и приверженность и достижения Камеруна с точки зрения прав человека, включая ратификацию ряда международных и региональных договоров в этой области. |
Indonesia recommended to Cameroon that with the support of and in cooperation with the international community; the government should step up its efforts to provide free primary education to ensure the right to education of all children in the country. |
Индонезия рекомендовала правительству Камеруна - при поддержке и в сотрудничестве с международным сообществом - активизировать работу по введению бесплатного начального обучения в целях обеспечения права всех детей на образование. |
Algeria also noted Cameroon's intention to continue its efforts to ensure the conformity of conditions of detention to international standards and to increase the effectiveness of the plan of action to improve the judicial system to combat corruption in a more effective manner. |
Алжир также отметил намерение Камеруна продолжать свои усилия по обеспечению соответствия условий содержания под стражей международным стандартам, а также повысить эффективность плана действий по улучшению судебной системы с целью более результативной борьбы с коррупцией. |