Trade union confederations: Cameroon Workers' Trade Union Confederation (CSTC) and Union of Free Trade Unions of Cameroon (USLC) |
профсоюзные конфедерации: Профсоюзная конфедерация трудящихся Камеруна (ПКТК) и Союз свободных профсоюзов Камеруна (ССПК); |
A national competition seminar for investigators from the National Competition Committee of Cameroon was organized together with the Economic and Monetary Community of Central Africa and the Government of Cameroon 1 - 5 December in Kribi. |
Совместно с Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом и правительством Камеруна 1-5 декабря в Криби был проведен национальный семинар по конкуренции для оперативных работников национального комитета по конкуренции Камеруна. |
Cameroon noted with great interests the measures taken and provisions made by Poland with a view to diligently implement the judgements of the European Court of Human Rights which demonstrates the effectiveness of these rights for all people living in Poland. |
Делегация Камеруна с большим интересом приняла к сведению осуществляемые меры и положения, принятые Польшей в целях надлежащего исполнения решений Европейского суда по правам человека, что свидетельствует об эффективном обеспечении этих прав всем, кто живет в Польше. |
A National Committee for Human Rights and Freedoms, and a National Observatory for election (replaced by Elections Cameroon - ELECAM) had been established. |
Были учреждены Национальный комитет по правам человека и свободам, а также Национальный центр по наблюдению за выборами (заменен Избирательной комиссией Камеруна - Избиркомом). |
It could be argued, however, that, by virtue of the mechanism of universal competence, described below, Cameroonian courts would be competent to try a person who has tortured a Cameroonian national and is in Cameroon, if Cameroon does not extradite him. |
При этом можно указать, что на основании механизма универсальной юрисдикции, который будет рассмотрен ниже, суды Камеруна будут компетентны рассматривать дело лица, которое подвергло пытке гражданина Камеруна и находится на территории Камеруна, если не будет принято решение о его выдаче. |
In its review of Cameroon's second periodic report, the Committee had welcomed the fact that the principle of non-refoulement, as set forth in article 3 of the Convention, had been applied in the Cameroonian courts. |
В процессе рассмотрения второго периодического доклада Камеруна Комитет приветствовал тот факт, что принцип невыдворения, согласно статье З Конвенции, применялся в судах Камеруна. |
Ms. Mballa Eyenga said that the Penal Code of Cameroon provided for capital punishment, and her Government could not vote for something that was not consistent with its legislation. |
Г-жа Мбалла Эйенга говорит, что уголовным кодексом Камеруна предусматривается смертная казнь и правительство Камеруна не может голосовать за то, что противоречит законодательству страны. |
In northern Nigeria, violence between Government forces and the extremist insurgent group Boko Haram pushed hundreds of Nigerians to flee to northern Cameroon, where the Cameroonian authorities fear the presence of insurgents among the refugees. |
В северной части Нигерии насилие в результате столкновений между правительственными силами и экстремистской повстанческой группой «Боко Харам» вынудило сотни нигерийцев бежать на север Камеруна, и органы власти Камеруна опасаются наличия повстанцев среди беженцев. |
the policy of the Government of Cameroon is to take the gender dimension into account at the level of higher education; |
в государственной политике Камеруна учитывается гендерный фактор в системе высшего образования; |
The Far North Region, also known as the Extreme North Region (from French: Région de l'Extrême-Nord), is the northernmost constituent province of the Republic of Cameroon. |
Крайнесеверный регион (англ. Far North Region, фр. Région de l'Extrême-Nord) - самый северный регион Камеруна (До 2008 г. все регионы Камеруна назывались провинциями). |
Members of the Committee had taken note of the Cameroon Government's efforts to improve the situation of certain ethnic groups and to encourage them to participate actively in the life of the nation, while at the same time preserving their own identity. |
Члены Комитета оценили усилия, предпринимаемые правительством Камеруна для улучшения положения определенных этнических групп и их реального вовлечения в жизнь страны в условиях полного уважения их самобытности. |
The delegation of Cameroon would like to thank the Secretary-General and his Representative, Ambassador Noel Sinclair, and his entire team for the quality of the information they have given us. |
Делегация Камеруна хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и его Представителя посла Ноэла Синклера и его сотрудников за качество представленной нам информации. |
Another achievement of the Mauritian presidency was the appointment of the Permanent Representative of Cameroon as the new Chairman of the Working Group on sanctions rather than letting the Working Group fall by the wayside. |
Еще одним достижением председательства Маврикия стало назначение Постоянного представителя Камеруна в качестве нового Председателя Рабочей группы по санкциям, чтобы она сохранила свою актуальность. |
The plenary welcomed the admission in August of Cameroon as a participant via written procedure and the admission of the African Diamond Producers Association as an independent observer. |
Участники пленарной встречи приветствовали принятие в августе в качестве участника Кимберлийского процесса Камеруна на основе письменной процедуры и принятие Ассоциации алмазодобывающих стран Африки в качестве независимого наблюдателя. |
In the light of the criteria and recommendations contained in the report and the note, my delegation would like to add to this debate by sharing the experience of my own country, Cameroon. |
Учитывая критерии и рекомендации, содержащиеся в докладе и записке, моя делегация хотела бы поделиться с участниками этих прений опытом моей страны, Камеруна. |
I commend the commitment of the Governments of Cameroon and Nigeria to honour the obligations contained in the ruling of the International Court of Justice, and congratulate the Mixed Commission for its smooth implementation of the ruling. |
Я приветствую приверженность правительств Камеруна и Нигерии выполнению обязательств, вытекающих из решения Международного Суда, и выражаю признательность Смешанной комиссии за ее эффективную работу по его осуществлению. |
In June 2008, a memorandum of understanding was signed by the Commissioner for Economic Affairs of the African Union Commission and the Minister of External Relations of Cameroon to establish Cameroon as the host country for the African Monetary Fund. |
В июне 2008 года Комиссар по экономическим вопросам Комиссии Африканского союза и министр иностранных дел Камеруна подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий выбор Камеруна в качестве принимающей страны Африканского валютного фонда. |
It likewise expressed concern about the repercussions for Cameroon of the crisis in the Central African Republic, which had generated a flow of 27,000 Central African refugees in southern Cameroon. |
Кроме того, он выразил озабоченность по поводу последствий для Камеруна кризиса в Центральноафриканской Республике, породившего поток беженцев, из которых 27000 человек обосновались в южной части Камеруна. |
The Committee resumed its consideration of the item and the representatives of Nigeria and Cameroon made statements introducing the draft resolution and informed the Committee that the delegations of Argentina, Cameroon, Chile, China and Pakistan had joined in sponsoring the draft resolution. |
Комитет возобновил рассмотрение этого пункта, и представители Нигерии и Камеруна сделали заявления, в ходе которых представили проект резолюции и сообщили Комитету, что к числу авторов проекта резолюции присоединились делегации Аргентины, Камеруна, Чили, Китая и Пакистана. |
A 2007 UNHCR report noted that the repatriation of 10,000 Nigerian refugees from Cameroon was completed in 2006 following the signing of a tripartite agreement in April 2005 between UNHCR and the Governments of Cameroon and Nigeria. |
В докладе УВКБ 2007 года было отмечено, что в 2006 году была завершена репатриация из Камеруна 10000 нигерийских беженцев после подписания в апреле 2005 года трехстороннего соглашения между УВКБ и правительствами Камеруна и Нигерии78. |
The text of the reply of the Government of Cameroon to the report of the Special Rapporteur on the question of torture on his mission to Cameroon is reproduced in the annex to the present document. |
З. Текст ответа правительства Камеруна на доклад Специального докладчика по вопросу о пытках, касающийся его миссии в Камерун, воспроизводится в приложении к настоящему документу . |
The Regional Office also indicated its willingness to contribute to the validation phase of a research study by the Ministry of External Relations on the definition of indigenous peoples in Cameroon with a view to prepare a draft law on the protection of indigenous peoples in Cameroon. |
Региональное отделение также заявило о своей готовности содействовать проверке данных, полученных в результате проведенного Министерством иностранных дел исследования с целью выработки определения коренных народов Камеруна для подготовки законопроекта о защите коренных народов в Камеруне. |
AHR noted that although recommendations relating to prison conditions and treatment of prisoners had been made and accepted by Cameroon during the first UPR, the conditions of detention continued to violate Cameroon's international obligations. |
АПЧ отметила, что, хотя в ходе первого УПО Камерун принял рекомендации в отношении условий содержания в тюрьмах и обращения с заключенными, условия содержания в тюрьмах по-прежнему не соответствуют международным обязательствам Камеруна. |
In particular, consultations between the Chairman of the Mixed Commission and United Nations agencies in Cameroon have led to the formulation of a United Nations joint programme on humanitarian and development issues in support of affected populations in the boundary areas in Cameroon. |
В частности, на основе консультаций между Председателем Смешанной комиссии и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне была разработана совместная программа Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и вопросам развития в поддержку затрагиваемого населения в приграничных районах Камеруна. |
UNCTAD participated in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) regional forum on trade facilitation, jointly organized by the OECD Trade and Development Co-operation Directorates, in collaboration with the Government of Cameroon in Douala (Cameroon). |
ЮНКТАД приняла участие в региональном форуме Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по вопросам упрощения процедур торговли, который был организован совместно директоратами ОЭСР по торговле и по сотрудничеству в целях развития во взаимодействии с правительством Камеруна в Дуале (Камерун). |