| Cameroon will have the opportunity to reiterate its congratulations and support in a more solemn fashion at a later date. | Впоследствии у Камеруна будет возможность вновь поздравить Вас и выразить свою поддержку более официальным и подобающим образом. |
| No listed individual has been stopped to date at any of the border points of Cameroon. | До настоящего времени никакие лица, включенные в перечень, на пограничных пунктах Камеруна не задерживались. |
| Through this first periodic report, Cameroon intends to fulfil its four-year obligation under the Convention. | Настоящий первый периодический доклад Камеруна является его отчетом о выполнении своих обязательств по Конвенции за четырехлетний период. |
| Overall, the Government of Cameroon does not discriminate in any way in respect of legislation concerning the employment of women. | Если говорить в целом, правительство Камеруна не проводит никакой дискриминации в области законодательства по вопросам занятости женщин. |
| The foregoing comments and analyses show that the Convention's implementation is a priority of the State of Cameroon. | Из приведенных выше анализа и комментариев следует, что осуществление КЛДЖ является одной из приоритетных задач Камеруна. |
| Source: MINEDUC, education statistics for Cameroon. | Источник: МНО, Школьная карта Камеруна. |
| The Mixed Commission plans to further contribute to determining the maritime tripoint between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria. | Смешанная комиссия намерена далее содействовать работе по определению «треугольника», затрагивающего морские границы Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи. |
| The Committee also considered cross-border security issues in Central Africa during an extraordinary conference organized jointly by ECCAS and the Government of Cameroon. | Кроме того, Комитет рассмотрел проблемы трансграничной безопасности в Центральной Африке на чрезвычайной конференции, организованной по его линии совместно с ЭСЦАГ и правительством Камеруна. |
| The Committee also took note of the statement made by the delegation of Cameroon describing the situation in that country. | Кроме того, Комитет принял к сведению выступление представителя Камеруна о положении в его стране. |
| Cameroon noted the measures and the structures established to implement the ratified conventions and treaties. | Делегация Камеруна обратила внимание на меры и структуры, разработанные для претворения в жизнь ратифицированных конвенций и договоров. |
| In 2006, the Government of Cameroon developed a multisectoral five-year strategic plan with a view to achieving the goals set for 2010. | В 2006 году правительство Камеруна разработало пятилетний многоотраслевой стратегический план в интересах осуществления целей, намеченных на 2010 год. |
| Certain attitudes among Cameroon's population contributed to the exponential spread of the disease during this time. | В настоящее время среди населения Камеруна бытуют взгляды, способствующие экспоненциальному распространению этого заболевания. |
| It also outlines the measures to be pursued by the Government of Cameroon in the future to fully realize these rights. | И наконец, в нем излагаются действия, которые правительство Камеруна намерено предпринять в будущем в целях обеспечения всестороннего уважения этих прав. |
| Member States took note of the statement by the delegation of Cameroon on the increase in acts of piracy in the Gulf of Guinea. | Государства-члены приняли к сведению выступление делегации Камеруна по вопросу об увеличении числа случаев пиратства в Гвинейском заливе. |
| The participants were women drawn from Niger, Nigeria, Chad, Kenya and Cameroon. | В этом семинаре участвовали женщины из Нигера, Нигерии, Чада, Кении и Камеруна. |
| Fifteen participants from Benin, Cameroon, Guinea, Senegal, Togo, Tunisia and Algeria attended the workshop. | В нем приняли участие 15 представителей из Алжира, Бенина, Гвинеи, Камеруна, Сенегала, Того и Туниса. |
| Subsequently, in May 2008, the Government of Cameroon deployed a 120-strong contingent to Bangui as part of the Force. | Впоследствии, в мае 2008 года, правительство Камеруна развернуло в Банги в составе Сил воинский контингент численностью 120 человек. |
| In that context, the Convention against Corruption was most welcome, and its priorities were in line with Cameroon's own concerns. | В связи с этим Конвенция против коррупции является чрезвычайно актуальной и ее приоритеты соответствуют опасениям Камеруна. |
| The President of Cameroon had long been involved in fighting corruption. | Президент Камеруна на протяжении долгого времени ведет борьбу с коррупцией. |
| Cameroon congratulated the Philippines for the report and the broad consultations which led to its drafting. | Делегация Камеруна поблагодарила делегацию Филиппин за доклад и за проведение широких консультаций в процессе работы над его проектом. |
| Forests, which covered 42 per cent of the national territory, were a crucial part of Cameroon's economic development. | Леса, которые покрывают 42 процента национальной территории, имеют решающее значение для экономического развития Камеруна. |
| UNESCO has continued to expand its community multimedia centre programme throughout Cameroon. | ЮНЕСКО продолжала распространение в масштабах Камеруна своей программы создания общинных мультимедийных центров. |
| I took it that the representative of Cameroon was satisfied with the reading out of that transcript. | Я счел, что представитель Камеруна был удовлетворен зачитанными выдержками из этой стенограммы. |
| So can I appeal to my colleague from Cameroon? | Поэтому я хотел бы обратиться с призывом к моему другу из Камеруна. |
| Six individual voluntary requests were received from: Benin, Cuba, Cameroon, Morocco, Peru, and Senegal. | Было получено шесть индивидуальных добровольных заявок от: Бенина, Камеруна, Кубы, Марокко, Перу и Сенегала. |