1985: Rapporteur General and Head of Cameroon delegation to the OAU Ministerial Conference at Lome which produced the Declaration on Security, Disarmament and Development. |
1985 год: Главный докладчик, глава делегации Камеруна на Конференции ОАЕ на уровне министров в Ломе, на которой была принята Декларация о безопасности, разоружении и развитии. |
RWEPA organized a training on leadership skills for 60 women from 20 subgroups of RWEPA from all over Cameroon in April, 2005. |
В апреле 2005 года АСЖЗОС организовала учебный семинар по развитию навыков руководства, в котором приняли участие 60 женщин из 20 подгрупп, входящих в состав АСЖЗОС, собравшихся из всех районов Камеруна. |
As the President of Cameroon had pointed out earlier this year, Africa was generally stereotyped as a place of endless conflicts afflicted by innumerable problems. |
Как в начале этого года указал президент Камеруна, согласно стереотипному представлению об Африке, она является местом, в котором происходят бесконечные конфликты, приводящие к появлению бесчисленных проблем. |
Mr. Odaga-Dalomayo (Uganda) said that he concurred with the representative of Cameroon that there were other elements to be considered; consultations should therefore continue. |
Г-н ОДАГА-ДАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что он согласен с представителем Камеруна в том, что касается наличия других элементов для рассмотрения; в этой связи необходимо продолжить консультации. |
Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). |
По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна). |
The National Programme to Fight against HIV (2011-2015) of Cameroon allows the identification of budgets by priority intervention and by sector, including gender issues and violence against women. |
Национальная программа борьбы с ВИЧ (2011 - 2015 годы) Камеруна позволяет распределять бюджетные средства по приоритетным направлениям и секторам, в том числе на цели решения гендерных вопросов и борьбу с насилием в отношении женщин. |
In 2008, UNCTAD provided training and workshops on competition law and policy to Botswana, Cameroon, Mozambique, Rwanda, Tunisia and Zambia. |
В 2008 году ЮНКТАД организовала учебные мероприятия и рабочие совещания по законодательству и политике в области конкуренции для Ботсваны, Замбии, Камеруна, Мозамбика, Руанды и Туниса. |
Some 30 invitees from the Government, the Parliament, the donor community and civil society representatives from Benin, Cameroon and Mozambique also participated. |
В его работе приняли также участие около 30 приглашенных лиц из правительства, парламента, донорского сообщества и гражданского общества из Бенина, Камеруна и Мозамбика. |
Some 60 participants - representing the Government of Cameroon, cocoa and coffee stakeholders, financial institutions and development partners - participated in the workshop. |
Это рабочее совещание собрало вместе около 60 участников, представляющих правительство Камеруна, заинтересованных сторон, действующих в секторе какао и кофе, финансовых учреждений и партнеров по процессу развития. |
The Committee took note of the deliberations and commended Cameroon on its active participation in the Conference, particularly in its capacity as its President. |
В этой связи Комитет принял к сведению итоги обсуждений, состоявшихся на этом совещании, и с удовлетворением отметил активное участие в нем Камеруна, в частности, в качестве Председателя. |
For many years, Cameroon's health policies were focused on countering infectious diseases and those which were not vaccine-preventable. |
В течение ряда лет политика Камеруна в области здравоохранения была сосредоточена на борьбе с инфекционными заболеваниями и теми заболеваниями, которые нельзя предотвратить с помощью вакцинации. |
He further appreciates follow-up information provided orally by the Governments of Brazil, Cameroon, Chile, Colombia, Georgia, Nepal and Uzbekistan. |
Кроме того, он выражает удовлетворение по поводу последующей информации, представленной в устной форме правительствами Бразилии, Камеруна, Чили, Колумбии, Грузии, Непала и Узбекистана. |
Convinced that fear of the police is the beginning of wisdom, Cameroon's legislators have tried to be very severe in this regard. |
Будучи убеждены в том, что «боязнь полицейского - это начало проявления благоразумия», законодатели Камеруна предусмотрели очень суровые меры в этой связи. |
A long road lay ahead but Cameroon's political will was clear and irreversible and no sector or issue would be neglected. |
Стране предстоит пройти долгий путь в этом направлении, однако политическая воля Камеруна является четкой и необратимой, и ни один сектор или вопрос не останутся без внимания. |
With respect to the Madrid International Plan of Action on Ageing, older persons had a central place in Cameroon and were involved in all important decisions. |
Обращаясь к вопросу об осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения, оратор уточняет, что пожилое население Камеруна играет ключевую роль в жизни общества и участвует в принятии всех важных решений. |
Thus, a National Seminar on the Cameroonian Competition Policy and Internationalization was co-organized by UNCTAD and the Government of Cameroon in Doula on 30 May. |
Так, 30 мая ЮНКТАД и правительством Камеруна был совместно организован в Дуале национальный семинар по политике конкуренции Камеруна и интернационализации. |
The missions noted that a peaceful environment prevailed in the area and that the Government of Cameroon had taken steps to improve the living conditions of the local population. |
Миссии отметили, что в этой зоне сохраняется мирная обстановка и что правительство Камеруна предприняло шаги по улучшению условий жизни местного населения. |
The delegations of Brazil, Cameroon, India, Indonesia and Mexico welcomed the workshop convened in Beijing in November 2012 focusing on the implementation of article 82 of the Convention. |
Делегации Бразилии, Индии, Индонезии, Камеруна и Мексики дали высокую оценку созванному в ноябре 2012 года в Пекине семинару по осуществлению статьи 82 Конвенции. |
This was the shortest and safest route, which also offered the option to use multimodal transport by utilizing railways in Cameroon (884 km) and then road transportation. |
Этот самый короткий и безопасный маршрут позволяет также организовывать мультимодальные перевозки с использованием железных дорог Камеруна (884 км) и автомобильного плеча. |
I encourage the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their efforts towards resolving the remaining areas of disagreement, with a view to completing implementation of the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002. |
Призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать усилия по урегулированию остающихся разногласий с целью завершения работы по выполнению решения Международного Суда от 10 октября 2002 года. |
In my previous report, I informed the Security Council of the expansion of Boko Haram's activities beyond north-eastern Nigeria into the Lake Chad basin region, in particular into Cameroon. |
В своем предыдущем докладе я сообщил Совету Безопасности о расширении деятельности «Боко харам» с северо-востока Нигерии на бассейн озера Чад, в частности на территорию Камеруна. |
The delegation reiterated the commitment of Cameroon to continue implementing the recommendations accepted in 2009 and those to be agreed upon at the end of the present review. |
Делегация вновь подтвердила приверженность Камеруна дальнейшему осуществлению рекомендаций, принятых в 2009 году, и тех рекомендаций, которые будут согласованы по окончании настоящего обзора. |
In June 2010, the organization obtained from the Ministry of Secondary Education of Cameroon an authorization to organize awareness-raising on the Universal Declaration of Human Rights in schools and colleges. |
В июне 2010 года Министерство среднего образования Камеруна выдало организации разрешение на организацию в лицеях и колледжах мероприятий по повышению осведомленности о Всеобщей декларации прав человека. |
The organization focuses its activities on the development and implementation of support projects for impoverished people in the south-western region of Cameroon in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В своей деятельности организация делает акцент на разработку и реализацию проектов по оказанию поддержки обнищавшему населению в юго-западных районах Камеруна в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, formal credentials had been received for the representatives of Cameroon, Denmark, Estonia, France, Hungary, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbia, Solomon Islands and Sudan. |
Она сообщила делегациям, что после заседания Комитета официальные полномочия были получены от представителей Венгрии, Дании, Камеруна, Катара, Сербии, Соломоновых Островов, Судана, Пакистана, Парагвая, Франции и Эстонии. |