It was difficult to collect statistical data, but girls' access to schools had improved significantly, especially in the most remote regions in the west and extreme north of Cameroon. |
Сбор статистических данных затруднен, однако посещаемость школ девочками существенно улучшилась, особенно в наиболее отдаленных регионах на западе и крайнем севере Камеруна. |
Congo said Cameroon's efforts had a positive impact on the Congo and other members of the Economic and Monetary Community of Central Africa, CEMAC. |
Конго заявила, что усилия Камеруна оказывают положительное воздействие на нее и других членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС). |
Nigeria commended Cameroon for its open and constructive spirit with which it approached the review process and hoped that it would implement the recommendations made. |
Нигерия высоко оценила открытый и конструктивный подход Камеруна к процессу обзора и выразила надежду на то, что он выполнит предложенные рекомендации. |
Chad welcomed the delegation of Cameroon and noted that the country had accepted the majority of recommendations, in spite of the lack of resources necessary to implement them. |
Чад приветствовал делегацию Камеруна и отметил, что эта страна признала большинство рекомендаций, несмотря на недостаточность ресурсов для их реализации. |
Organization of one joint meeting on the tripoint of the maritime boundary between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria |
Организация одного совместного совещания по вопросам, касающимся района совпадения морских границ Камеруна, Экваториальной Гвинеи и Нигерии |
Advice and support to Cameroon and Nigeria in maintaining peaceful relations across the border |
Консультирование и поддержка Камеруна и Нигерии по вопросам поддержания мирных отношений в пограничной области |
The Pan-African Masters Consortium in Interpretation and Translation was formally established in 2012 in Addis Ababa and includes universities from Cameroon, Egypt, Ghana, Kenya and Mozambique. |
Панафриканский консорциум специалистов с высшим образованием в области устного и письменного перевода был официально создан в 2012 году в Аддис-Абебе, и в него входят университеты из Камеруна, Египта, Ганы, Кении и Мозамбика. |
Further attacks and abductions by the group in northern Cameroon and southern areas of the Niger signalled the regional dimension of the threat. |
Новые нападения и похищения, совершенные этой группой в северной части Камеруна и в южных районах Нигера, продемонстрировали, что она представляет собой угрозу для всего региона. |
Insecurity along the road from Cameroon, the commercial and humanitarian lifeline to Bangui, affects the delivery of supplies, including relief supplies. |
Опасная обстановка вдоль дороги из Камеруна, которая является единственной коммерческой и гуманитарной артерией, ведущей в Банги, отрицательно сказывается на доставке грузов, включая чрезвычайную помощь. |
The new Board of Directors now includes 10 members from Albania, Austria, Cameroon, Guatemala, India, Italy, the Philippines Rwanda and Uruguay. |
В новый состав совета директоров в настоящее время входят десять членов из Албании, Австрии, Гватемалы, Индии, Италии, Камеруна, Руанды, Филиппин и Уругвая. |
Women in Cameroon are generally not secured by the cultures of their own communities when it comes to issues of land or property ownership. |
На уровне общин культурные нормы Камеруна в общем и целом не обеспечивают защиты интересов женщин в том, что касается земельных вопросов или владения собственностью. |
In Cameroon such questions are regarded as discriminatory and irrelevant, which is why specific statistics on the ethnic composition of the population are not available. |
Они рассматриваются в национальном контексте Камеруна как дискриминационные и малозначимые, и в силу указанных причин точных данных о населении страны с разбивкой по этническим группам не существует. |
AHR stated that Cameroon's criminal justice system lacked essential safeguards for persons facing the death penalty and was characterized by corruption, abuse, torture, and inadequate legal assistance. |
АПЧ заявила, что в системе уголовного правосудия Камеруна отсутствуют основополагающие гарантии для лиц, приговоренных к смертной казни, и что характерными особенностями являются коррупция, злоупотребления, применение пыток и отсутствие эффективной правовой помощи. |
Donors attending the meeting expressed interest and agreed to consider a project document for a commodity exchange along with coffee strategy document of the government of Cameroon. |
Доноры, участвовавшие в работе совещания, заявили о своей заинтересованности и согласились изучить документацию по проекту создания товарной биржи на основе документа правительства Камеруна с изложением стратегии в отношении сектора кофе. |
I reiterate Cameroon's commitment to peace through mediation, as well as its commitment to democracy and good governance, both internally and internationally. |
Я подтверждаю приверженность Камеруна делу достижения мира путем посредничества, а также его стремление к демократии и эффективному управлению как на национальном, так и на международном уровнях. |
In collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), an HIV/AIDS sensitization and behavioural change communication project is being implemented in five provinces of Cameroon. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в пяти провинциях Камеруна осуществляется коммуникационный проект, направленный на повышение осведомленности в отношении ВИЧ/СПИДа и изменение поведения людей в этой связи. |
Members of the UNICEF Executive Board from Australia, Cameroon, Colombia, Croatia, Malaysia and the United Kingdom visited Niger from 29 March to 4 April 2008. |
Члены Исполнительного совета ЮНИСЕФ из Австралии, Камеруна, Колумбии, Хорватии, Малайзии и Соединенного Королевства совершили поездку в Нигер, которая продолжалась с 29 марта по 4 апреля 2008 года. |
For example, with the pipeline crossing 890 kilometers of its territory, Cameroon will net $540 million annually in fees and royalties for the next 25 to 30 years. |
Например, благодаря тому, что по территории Камеруна пройдет 890 километров трубопровода, эта страна будет получать 540 миллионов долларов чистой прибыли ежегодно в виде платы за услуги и арендных отчислений в течение последующих 25 - 30 лет. |
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. |
В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом. |
Lastly, as a developing country, Cameroon could not but welcome the continuation of the Commission's training and technical assistance activities. |
Наконец, будучи делегацией одной из развивающихся стран, делегация Камеруна не может не выразить удовлетворения по поводу продолжения деятельности ЮНСИТРАЛ по подготовке кадров и оказанию технической помощи. |
He reminded Cameroon that the Committee viewed the inclusion of general norms in the Constitution as inadequate for the purposes of article 4 of the Convention. |
Он напоминает делегации Камеруна о том, что, по мнению Комитета, включение в Конституцию общих законодательных норм является недостаточной мерой для целей статьи 4 Конвенции. |
According to The Independent of London, Cameroon had the same poverty level as in 1964, with high unemployment, inflation and deteriorating social services. |
Согласно лондонской газете "Индепендент", для Камеруна характерны тот же уровень бедности, что и в 1964 году, высокая безработица, инфляция и ухудшение положения в социальной сфере. |
On the question of how the other ethnic groups participated in the decision-making process, he pointed out that the Cameroon National Assembly currently had 180 representatives. |
Касаясь вопроса о том, как в процессе принятия решений участвуют другие этнические группы, он отмечает, что в состав Национального собрания Камеруна в настоящее время входит 180 представителей. |
He asked how a country with 200 different ethnic groups could be exempt from all problems of racial discrimination, as the Cameroon representative had stated in 1990. |
Г-н Ферреро Коста хотел бы узнать, действительно ли страна, где насчитывается 200 этнических групп, не сталкивается ни с какими расовыми проблемами, как это утверждал представитель Камеруна в 1990 году. |
It was that registration problem, widespread in Cameroon, which was behind the authorities' decision to postpone the legislative elections slightly. |
Именно эта характерная для всего Камеруна проблема с регистрацией избирателей привела к тому, что власти решили не намного отложить проведение выборов в законодательные органы. |