In connection with the post of Vice-Chairman from the African States, statements were made by the representatives of Kenya (on behalf of the Group of African States), Cameroon and Botswana. |
В связи с выборами заместителя Председателя от африканских государств с заявлениями выступили представители Кении (от имени Группы африканских государств), Камеруна и Ботсваны. |
The Centre has a modestly stocked documentation facility and reference library on its premises which have been widely consulted as sources of human rights and democracy information and documentation for the public, both inside Cameroon and in the subregion. |
В здании Центра находится надлежащим образом укомплектованный отдел документации и библиотека справочной литературы, которые широко используются в качестве источников информации и документации о правах человека и демократии представителями общественности как внутри Камеруна, так и в субрегионе. |
Expert consultant to UNDP/FAO for the study on legislative and institutional aspects of environmental protection in Cameroon, with a view to the preparation of a national environmental protection plan, 1992. |
Эксперт - консультант ПРООН/ФАО по вопросам изучения законодательных и институциональных аспектов защиты окружающей среды Камеруна в связи с разработкой национального плана охраны окружающей среды, 1992 год. |
With regard to the teaching of national languages, an alphabet has already been developed for each of the national languages of Cameroon. |
В отношении преподавания национальных языков следует отметить, что уже разработан алфавит для всех языков, на которых говорит население Камеруна. |
In ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Cameroon translated into action its natural and legitimate aspiration to raise its population to a level of economic, social and cultural development consonant with human dignity. |
Ратифицировав Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Камерун реализовал на практике свое естественное и законное стремление добиться такого уровня экономического, социального и культурного развития страны, который обеспечивал бы уважение человеческого достоинства всех жителей Камеруна. |
The CHAIRPERSON recalled that in July the Committee had decided that at its March 1999 session in New York it would consider the reports of Cambodia, Cameroon, Canada, Chile, Costa Rica and Lesotho, with the Republic of Korea and Mexico in reserve. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в июле Комитет решил рассмотреть на своей сессии в марте 1999 года в Нью-Йорке доклады Камбоджи, Камеруна, Канады, Коста-Рики, Лесото и Чили, при этом в резерве будут находиться Республика Корея и Мексика. |
Although much progress had been made since the Second World War - the fact that the independent nation of Cameroon was part of the United Nations was proof thereof - progress was needed also in the area of the mass media. |
Несмотря на существенный прогресс в период после второй мировой войны, убедительным свидетельством которого является участие независимого государства Камеруна в работе Организации Объединенных Наций, сейчас необходимо также обеспечить продвижение вперед и в области массовой коммуникации. |
Subregional information and awareness-raising seminar on the International Criminal Court on the theme, "Members of the Economic Community of Central African States and the International Criminal Court: implications and prospects", organized by the Government of Cameroon, Yaoundé, February 2001. |
Субрегиональный семинар по вопросам информирования и повышения степени осведомленности о деятельности Международного уголовного суда, организованный правительством Камеруна, по теме «Страны-члены Экономического сообщества центральноафриканских государств и Международный уголовный суд: цели и перспективы», Яунде, февраль 2001 года. |
But we would just like to focus on one key word: results. If I heard the Ambassador of Cameroon correctly through the interpretation, I thought at one point he also said that there seems to be an inverse ratio between meetings and results. |
Но мы хотели бы сосредоточиться на одном ключевом слове: результаты. Если я правильно понял в переводе посла Камеруна, то, мне кажется, в одном месте он также сказал, что, по-видимому, существует обратное соотношение между количеством заседаний и результатами. |
Please elaborate on the "institutional and legal shortcomings" that Cameroon, along with other Central African States, have identified as hampering the implementation of this subparagraph together with subparagraphs 3 (a), (b) and (c) of the resolution. |
Просьба уточнить, какие, по мнению Камеруна и других государств Центральной Африки, институциональные и юридические пробелы препятствуют осуществлению данного подпункта и подпунктов (а), (Ь) и (с) пункта З резолюции. |
With respect to the question before the Council today, I would first like to offer you, Sir, the sincere congratulations of Cameroon upon your assumption of the presidency of the Security Council for the month of February. |
Что касается вопроса, который рассматривает сегодня Совет, то вначале я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, искренние поздравления Камеруна в связи с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в феврале месяце. |
Several representatives, and especially the representatives of Cameroon and, in a way, of Guinea, asked questions that have a bearing upon our strategy for eventually concluding our work. |
Несколько представителей, в особенности представитель Камеруна и, в некоторой степени, представитель Гвинеи, задавали вопросы, относящиеся к нашей стратегии окончательного завершения нашей работы. |
Statements were made by the representatives of Ethiopia, Botswana, Canada, Nigeria, Cameroon, Malawi, Chile, the Czech Republic, Ukraine, Eritrea, Venezuela, Liechtenstein, Malaysia, Kenya, Angola) and Suriname. |
С заявлениями выступили представители Эфиопии, Ботсваны, Канады, Нигерии, Камеруна, Малави, Чили, Чешской Республики, Украины, Эритреи, Венесуэлы, Лихтенштейна, Малайзии, Кении, Анголы) и Суринама. |
His statement makes even more relevant the proposal made by Cameroon in the Council in December 1999 and in January 2002 to establish in the Secretariat a structure to follow up on African issues. |
Его выступление придает даже еще большее значение предложению Камеруна, с которым он выступал в Совете в декабре 1999 года и в январе 2002 года, - предложению о создании в Секретариате структуры, которая занималась бы африканскими вопросами. |
Like previous speakers, I should like to extend the condolences and sympathy of Cameroon to the Republic of Korea for the tragic loss of five of its nationals who were part of the Korean contingent of UNMISET. |
Как и выступавшие до меня ораторы, я хотел бы выразить от имени Камеруна соболезнования и сочувствие Республике Корея в связи с трагической гибелью ее граждан, которые входили в состав корейского контингента МООНПВТ. |
Statements were made by the representatives of Ghana, Tunisia, Fiji, Qatar, Pakistan, Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Guinea, Paraguay, Cameroon, Bahrain, Cuba, Mozambique and Papua New Guinea. |
С заявлениями выступили представители Ганы, Туниса, Фиджи, Катара, Пакистана, Непала, Корейской Народно-Демократической Республики, Гвинеи, Парагвая, Камеруна, Бахрейна, Кубы, Мозамбика и Папуа - Новой Гвинеи. |
The Special Rapporteur on the right to education made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Switzerland, Sweden (on behalf of the European Union), Canada, the United States, Cuba, Benin, Cameroon, Morocco and Costa Rica. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сделал презентацию и провел диалог с представителями Швейцарии, Швеции (от имени Европейского союза), Канады, Соединенных Штатов, Кубы, Бенина, Камеруна, Марокко и Коста-Рики. |
FURTHER CALLS ON Member States to fully support the African participating teams from Algeria, Cameroon, Cote d'Ivoire, Ghana, Nigeria and South Africa; |
призывает далее государства-члены всемерно поддержать африканские команды, участвующие в розыгрыше Кубка, - командым Алжира, Ганы, Камеруна, Котд'Ивуара, Нигерии и Южной Африки; |
For example, the Ministry of the Empowerment of Women and Family of Cameroon provided funds to poor women through the Ministry's Centres for the Empowerment of Women. |
Например, министерство Камеруна по делам семьи и женщин выделило средства для неимущих женщин по линии созданных министерством центров по вопросам расширения прав и возможностей женщин. |
From July 2007 to December 2008 participants from Bangladesh, Cameroon, Mauritania, Nigeria, Peru, Kenya, Gabon, Philippines, China and Romania took part in the programme. |
С июля 2007 года по декабрь 2008 года в программе были задействованы участники из Бангладеш, Камеруна, Мавритании, Нигерии, Перу, Кении, Габона, Филиппин, Китая и Румынии. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Brazil, the United States, the European Union, Malaysia, Indonesia, Norway, Liechtenstein, Switzerland and Cameroon. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, выступил с докладом и провел диалог с представителями Бразилии, Соединенных Штатов, Европейского союза, Малайзии, Индонезии, Норвегии, Лихтенштейна, Швейцарии и Камеруна. |
The Special Rapporteur on the right to food made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of the European Union, Mexico, Ireland, Cuba, Norway, Cameroon, Argentina, China, South Africa, Indonesia, Brazil and Algeria. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выступил с докладом и провел диалог с представителями Европейского союза, Мексики, Ирландии, Кубы, Норвегии, Камеруна, Аргентины, Китая, Южной Африки, Индонезии, Бразилии и Алжира. |
Omar cooperates with Eddy Michel Malonga (see paras. 609 and 618 below), also from Cameroon, and "Robert", also known as "Dr. Roba", a Kenyan national. |
Омар сотрудничает с Эдди Мишелем Малонгой (см. пункты 609 и 618 ниже), который также из Камеруна, и «Робертом», известным также как «д-р Роба», гражданином Кении. |
The Subcommittee on Accreditation reviewed the accreditation status (re-accreditation reviews) of 12 NHRIs from Algeria, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Cameroon, the Maldives, the Netherlands, Nigeria, Slovakia, Slovenia and Switzerland. |
Подкомитет по аккредитации рассмотрел положение дел с аккредитацией 12 правозащитных учреждений, а именно учреждений Алжира, Австрии, Бельгии, Боснии и Герцеговины, Буркина-Фасо, Камеруна, Мальдивских Островов, Нидерландов, Нигерии, Словакии, Словении и Швейцарии. |
The Committee followed closely the statements of Angola, Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and the secretariat of ECCAS concerning the continued acts of maritime piracy, which represented a challenge to the security and economy of Central Africa. |
Поэтому Комитет с большим вниманием выслушал заявления Анголы, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинеи и Генерального секретариата ЭСЦАГ о продолжающемся в Гвинейском заливе морском пиратстве, которое угрожает безопасности и экономике Центральной Африки. |