That employment is a question of national interest on which the sustainable development of Cameroon depends and which imperatively requires the attention of each and every citizen; |
а) занятость является вопросом общенациональной важности, от которого зависит устойчивое развитие Камеруна и который затрагивает жизненные интересы всех и каждого в отдельности; |
Using funds provided by the Government of Austria, UN-SPIDER facilitated the attendance of three participants from Cameroon and three experts from Togo at the training. |
Благодаря средствам, выделенным правительством Австрии, программа СПАЙДЕР-ООН оказала содействие в обеспечении участия в мероприятиях по подготовке кадров трех представителей Камеруна и трех экспертов Того. |
The Acting President (spoke in French): On behalf of the United Nations, I would like to thank the authorities of Cameroon for having so kindly enriched the beautiful collection of artistic and cultural works of our common house. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): От имени Организации Объединенных Наций позвольте мне поблагодарить власти Камеруна за любезно преподнесенный им дар, который обогатит прекрасную коллекцию предметов искусства и культуры, собранную в нашем общем доме. |
I would also like to take this latest opportunity to share some information with you on the phenomenon of maritime piracy in the Gulf of Guinea, including on the Cameroon coast. |
Я также хотел бы выразить удовлетворение в связи с вновь представившейся мне возможностью поделиться с вами информацией о морском пиратстве в Гвинейском заливе, и в частности у берегов Камеруна. |
In this regard, the National Competition Authority of Cameroon was able to make its first decision on a competition case in the sugar industry in 2010. |
В этом плане Национальное ведомство Камеруна по вопросам конкуренции смогло принять в 2010 году свое первое решение по случаю, связанному с конкуренцией в сахарной промышленности. |
Following that, on 27 May, President Paul Biya of Cameroon sent his Minister-Delegate for Justice to Nigeria to discuss matters of common interest, including all pending issues related to withdrawal and transfer of authority in the Bakassi Peninsula. |
После этого, 27 мая, президент Камеруна Поль Бийя направил в Нигерию своего министра-делегата по вопросам правосудия для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, включая все нерешенные вопросы, касающиеся ухода с полуострова Бакасси, и передачи на нем полномочий. |
I would first like to express to all of you our sincere gratitude for the warm welcome that you gave to the Minister for Foreign Affairs of Cameroon last week. |
Прежде всего я хотел бы выразить всем вам чувства нашей искренней благодарности за теплый прием, который вы оказали министру иностранных дел Камеруна в ходе его визита сюда на прошлой неделе. |
I have begun my consultations with the current President of that body, my friend from Cameroon, and with other colleagues, including of course, the other five incoming Conference Presidents. |
Я приступил к консультациям с нынешним Председателем этого органа, моим другом из Камеруна, и с другими коллегами, включая, естественно, пять других председателей на Конференции по разоружению в следующем году. |
For example, with European Union support for aid effectiveness, the Government of Cameroon formed a multi-stakeholder platform through a decree from the Ministry of Planning to oversee national development processes and the aid process. |
Например, при поддержке со стороны Европейского союза усилий по повышению эффективности внешней помощи правительство Камеруна путем принятия соответствующего постановления создало в рамках министерства планирования многостороннюю платформу для надзора над национальными процессами в области развития и процессом предоставления помощи. |
When considering Cameroon's previous periodic report in 1999, the Committee had raised concerns about the prison system, in particular regarding the inspection of places of detention, the oversight of prison administration and prison overcrowding. |
При рассмотрении предыдущего периодического доклада Камеруна в 1999 году Комитет выразил озабоченность в отношении уголовно-исполнительной системы, включая контроль за местами содержания под стражей, надзор со стороны тюремной администрации и переполненность тюрем. |
Mr. O'Flaherty said that he had used the term "political independence" merely because that was the reference from Mukong v. Cameroon. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он использовал термин "политическая независимость" только потому, что он фигурировал в деле Муконг против Камеруна. |
Mr. Lindgren Alves said that it was not necessary, in his opinion, to ask Cameroon to provide disaggregated statistics on the 230 ethnic or tribal groups in the country, as that would only encourage inter-ethnic division. |
Г-н Линдген Алвес считает, что нет необходимости в этой связи требовать от Камеруна представлять данные с разбивкой по 230 этническим общинам или племенам, которые проживают в стране, поскольку это может лишь привести к межэтническим распрям. |
In addition, an asylum-seeker from Cameroon had committed suicide earlier that year after being beaten by police officers during the authorities' failed attempt to expel him from the country. |
Кроме того, один ищущий убежища человек из Камеруна в начале этого года покончил жизнь самоубийством, после того как был избит сотрудниками полиции в ходе неудачной попытки властей выслать его из страны. |
Presentations were made by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights, the United Nations Development Programme (UNDP) and the national human rights institutions of Cameroon, Nicaragua and Thailand. |
На этом мероприятии прозвучали выступления Специального докладчика по вопросу о крайней нищете и правах человека, представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и национальных правозащитных учреждений Камеруна, Никарагуа и Таиланда. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the fact that Cameroon had decided to renew its dialogue with the Committee and commended the authorities' efforts to move forward. |
Г-н Эвомсан (Докладчик по Камеруну) приветствует тот факт, что Камерун решил возобновить диалог с Комитетом, и высоко оценивает усилия, предпринятые властями Камеруна в целях достижения прогресса. |
The Committee took note of Cameroon's renewed commitment to hosting the maritime conference and the serious discussions that are under way between ECCAS and the European Union on its funding. |
Комитет принял к сведению вновь подтвержденную готовность Камеруна принять у себя морскую конференцию и предметные переговоры с Европейским союзом по поводу финансирования этого мероприятия, которые сейчас проходят на уровне ЭСЦАГ. |
Project for assistance to child victims of trafficking in the departments of Mezam and Boyo (North-West Province of Cameroon) |
Проект по оказанию помощи детям, пострадавшим от торговли детьми в департаментах Мезам и Бойо (Юго-западная провинция Камеруна) |
Subsequently, on 9 February 2007, MINURSO again facilitated the transport of five migrants from Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Guinea-Bissau and Mali to the Mauritanian border, where they were repatriated by IOM. |
Впоследствии 9 февраля 2007 года МООНРЗС вновь оказала содействие в перевозке пяти мигрантов из Буркина-Фасо, Камеруна, Ганы, Гвинеи-Биссау и Мали до мавританской границы, где они были репатриированы Международной организацией по миграции. |
Vice-Chairmen: representatives of Armenia, Benin, Brazil, Cameroon, Croatia, France, Peru, Philippines and Uzbekistan |
представители Армении, Бенина, Бразилии, Камеруна, Перу, Филиппин, Франции, Хорватии и Узбекистана |
In October 2007, the Centre organized a five-day training workshop attended by 18 Government officials from Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon on reporting to treaty bodies and following up their recommendations, as well as the work of special procedures. |
В октябре 2007 года Центр организовал пятидневный учебный семинар по вопросу о представлении докладов договорным органам и выполнении их рекомендаций и о работе специальных процедур, в работе которого приняли участие 18 правительственных должностных лиц из Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
The Centre furthermore regularly contributed to discussions related to the difficult humanitarian and human rights conditions in the far north of Cameroon, characterized by famine, drought, low standards of living and poor social services. |
Кроме того, Центр регулярно участвовал в обсуждении сложной гуманитарной обстановки и неблагополучного положения с правами человека на крайнем севере Камеруна, где имеют место голод, засуха, низкий уровень жизни и социальных услуг. |
It will be introduced gradually, beginning in the 2008/09 school year in 50 selected pilot primary schools across Cameroon's 10 provinces, once Ministry of Education educators have been trained. |
Постепенное внедрение этого образования начнется в 2008/2009 учебном году на экспериментальной основе в 50 начальных школах, расположенных в десяти провинциях Камеруна, после того как пройдут соответствующую подготовку специалисты министерства просвещения. |
The cultural development programme is centred around the identification and preservation of Cameroon's cultural heritage and State support for cultural projects. |
Программа развития культуры основана на идентификации и на создании архивного фонда культурного наследия Камеруна, а также на участии государства в осуществлении проектов в области культуры. |
The effects of droughts are evident mostly in indigenous nomadic pastoral communities' areas in many countries of Africa such as Mali, Niger, Chad, the Sudan and parts of Cameroon. |
В наибольшей степени последствия засухи проявляются в кочевых скотоводческих общинах коренных народов во многих странах Африки, таких, как Мали, Нигер, Чад, Судан и некоторые районы Камеруна. |
All the responding States except Afghanistan, Cameroon, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Kuwait, Mauritius and Sierra Leone confirmed that their legal system provided for measures for the rehabilitation and social reintegration of offenders. |
Все представившие ответы государства, за исключением Афганистана, Демократической Республики Конго, Камеруна, Кувейта, Маврикия, Сьерра-Леоне и Чада, подтвердили, что их правовая система предусматривает меры по реабилитации и социальной реинтеграции правонарушителей. |