| UNPO urged Cameroon authorities to strengthen overall implementation of bilingual policies, and ensure that English-speaking people in the south of Cameroon are not subject to adverse inequality in employment, education, media representation, and in judicial procedures. | ОННН настоятельно призвала камерунские власти активизировать процесс повсеместной реализации политики двуязычия и обеспечить, чтобы англоговорящее население на юге Камеруна не было объектом пагубной практики неравного обращения в сфере трудовых отношений и образования, при изложении материалов в средствах массовой информации, а также в области судопроизводства11. |
| It thanks the representative of Cameroon for her oral presentation and for the replies to questions from the Committee, which provided a better insight into developments regarding the situation of women in Cameroon. | Он благодарит представителя Камеруна за устное представление доклада и за ее ответы на вопросы членов Комитета, позволившие им составить более четкую картину тех изменений, которые происходят в положении камерунских женщин. |
| Mr. Nkou (Cameroon) said that currently there were no journalists in prison in Cameroon, where there was complete freedom of the press. | Г-н Нку (Камерун) вновь подтверждает, что на данный момент в тюрьмах Камеруна нет ни одного журналиста и что в стране существует полная свобода печати. |
| A constitutional principle of Cameroon's law giving primacy to conventional rules over domestic rules rendered the provisions of international agreements on terrorism to which Cameroon was a signatory directly applicable before judicial and administrative authorities. | В основу законодательства Камеруна положен закрепленный в Конституции принцип примата договорных норм над национальными нормами; в соответствии с этим положения касающихся терроризма международных соглашений, подписанных Камеруном, должны непосредственно применяться судебными и административными органами. |
| Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger every year for decades. | Камерун, северные регионы Камеруна, голод - каждый год на протяжении десятилетий. |
| The Committee noted with satisfaction the attitude of Cameroon in that regard. | Он с удовлетворением отметил позицию Камеруна в этом вопросе. |
| His Excellency Mr. Luc Ayang, President of the Economic and Social Council of Cameroon. | Председатель экономического и социального совета Камеруна Его Превосходительство г-н Люк Айян. |
| Lastly, the Government of Cameroon pays special attention to disabled people. | Наконец, правительство Камеруна уделяет особое внимание инвалидам. |
| Apartheid, as referred to in article 3, is completely unknown among the population of Cameroon, a multi-ethnic country. | Многонациональному населению Камеруна вообще неизвестна практика апартеида, упоминаемая в статье 3. |
| The spread and illicit movement of small arms and light weapons is another source of serious concern for Cameroon. | Другой причиной серьезной озабоченности Камеруна является распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| On 24 October an official ceremony was held at the Ministry of Foreign Relations of Cameroon. | 24 октября в министерстве иностранных дел Камеруна состоялась официальная церемония. |
| Its objective was to determine the principal causes of poverty among the women of Cameroon. | Целью этого мероприятия является выявление главных причин нищеты среди женщин Камеруна. |
| In Cameroon, the President had made the promotion of women's rights a fundamental and priority element of the Government's policies. | Президент Камеруна сделал поощрение прав женщин одним из основополагающих и приоритетных направлений политики правительства. |
| The representative of Cameroon had mentioned the provisional measures contemplated in Article 41 of the Statute. | Представитель Камеруна упомянул о временных мерах, предусмотренных в статье 41 Статута. |
| The Committee welcomed Cameroon's offer to arrange transport for troops from Chad and the Central African Republic taking part in the exercise. | Комитет приветствовал предложение Камеруна обеспечить транспортировку чадского и центральноафриканского контингентов, которые будут участвовать в этих учениях. |
| It welcomed the Government of Cameroon's policy of good-neighbourliness towards the other countries of the subregion. | Он приветствовал политику добрососедства, проводимую правительством Камеруна в отношении других стран субрегиона. |
| We express our appreciation to Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon for presenting the report of the Security Council in a most lucid way. | Мы выражаем нашу признательность послу Камеруна Мартину Белинге-Эбуту за представление доклада Совета Безопасности самым четким образом. |
| The Government and the people of Cameroon, through President Paul Biya, firmly condemned these indescribable acts. | Президента Поль Бийя от имени правительства и народа Камеруна решительно осудил эти немыслимые акции. |
| School drop-out rates and repetitions demonstrate the low internal rates of return of the school system in Cameroon. | Отсев учащихся и второгодничество свидетельствуют о низкой эффективности школьной системы Камеруна. |
| I also want to thank the representative of Cameroon, the current President of the Security Council, for presenting this report. | Хочу также поблагодарить представителя Камеруна, нынешнего Председателя Совета Безопасности, за представление рассматриваемого доклада. |
| Only in the case of Cameroon had the Committee not yet been able to agree a plan of action. | Только в случае Камеруна Комитету не удалось согласовать план действий. |
| New versions of the software have been provided to the railways of Sudan and Cameroon. | Железным дорогам Судана и Камеруна были предоставлены новые варианты программного обеспечения. |
| Ms. Ferrer enthusiastically praised the delegation of Cameroon for the frankness and quality of the initial report. | Г-жа Феррер высоко оценивает откровенный и качественный первоначальный доклад Камеруна. |
| Ms. Myakayaka-Manzini said that she was concerned about the decline in the number of women in Cameroon's legislature. | Г-жа Миякаяка-Манзини говорит, что она обеспокоена уменьшением числа женщин в законодательной системе Камеруна. |
| The meeting also discussed the recent electoral law adopted by the parliament of Cameroon. | На этом совещании также обсуждался недавно принятый парламентом Камеруна Закон о выборах. |