It welcomed the determination of the Government of Cameroon to combat insecurity, the commendable efforts it had made in that regard and the notable success already achieved. |
Он с удовлетворением отметил решимость правительства Камеруна противодействовать ослаблению безопасности, похвальные усилия, которые были предприняты государством в этой связи, и уже достигнутые заметные успехи. |
It welcomed the continuation of the policy of dialogue pursued by the Government of Cameroon by implementing a consensual democracy which would favour the country's harmonious development. |
Он приветствовал продолжение политики диалога, проводимой правительством Камеруна в рамках построения основанной на согласовании интересов демократии, создающей условия для гармоничного развития страны. |
Cameroon, Norway, Barbados, Malaysia and Mozambique; |
Камеруна, Норвегии, Барбадоса, Малайзии и Мозамбика |
They involve Qatar and Bahrain, Cameroon and Nigeria, Indonesia and Malaysia, and Nicaragua and Honduras. |
Это дела Катара и Бахрейна, Камеруна и Нигерии, Индонезии и Малайзии и Никарагуа и Гондураса. |
Between 14 and 16 September 2006, the Government of Cameroon hosted a sub-regional seminar in Yaoundé on the rights of Central Africa's indigenous peoples and communities. |
Правительство Камеруна провело в Яунде 14-16 сентября 2006 года субрегиональный семинар по проблематике прав коренных народов и сообществ в государствах Центральной Африки. |
It was essential to understand the social, ethnic, cultural and economic diversity of Cameroon in order to successfully bring about sustainable development and promote the advancement of women. |
Чрезвычайно важно понять социальное, этническое, культурное и экономическое многообразие Камеруна, с тем чтобы успешно обеспечивать устойчивое развитие и содействовать улучшению положения женщин. |
On behalf of Cameroon, it is my pleasure to extend to Judges Shi Jiuyong and Abdul Koroma the congratulations of my Government on their re-election. |
Мне приятно от имени Камеруна и моего правительства поздравить судей Ши Цзююна и Абдула Корому по случаю их переизбрания. |
Regarding the MTR for Cameroon, one delegation voiced serious concern that measles was the cause of so many infant deaths. |
В отношении ССО для Камеруна одна делегация выразила серьезную озабоченность по поводу распространенности кори, которая является причиной высокой смертности среди новорожденных. |
In her previous report, the independent expert raised the case of two persons from Cameroon who had been held in Hargeisa prison since September 1998. |
В своем предыдущем докладе независимый эксперт упоминала о двух лицах из Камеруна, которые содержались в тюрьме Харгейсы с сентября 1998 года. |
Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, in his capacity as President of the Security Council, introduced the Council's report, contained in document A/57/2. |
Посол Камеруна Белинга Эбуту в своем качестве Председателя Совета Безопасности представил доклад Совета, содержащийся в документе А/57/2. |
It welcomed the commitments made in turn by the Heads of State of Cameroon and Nigeria to comply strictly with the Court's ruling. |
Комитет приветствовал тот факт, что главы государств Камеруна и Нигерии взяли на себя обязательство строго выполнять постановление Суда. |
Although Cameroon's financial resources were scarce owing, inter alia, to the effects of structural adjustment programmes and globalization, its people's health could not wait. |
Хотя финансовые ресурсы Камеруна ограничены ввиду, в частности, последствий программ структурной перестройки и глобализации, здоровье его народа не может игнорироваться. |
She hoped that the delegation of Cameroon would provide information on the impact of HIV/AIDS in its replies to the questions put by Committee members. |
Она надеется, что делегация Камеруна представит сведения о последствиях ВИЧ/СПИДа в своих ответах на вопросы членов Комитета. |
Ms. Abaka said that health was a precondition for the enjoyment of all other rights, as Cameroon's report rightly indicated. |
Г-жа Абака говорит, что здоровье является одним из предварительных условий использования всех других прав, о чем справедливо указывается в докладе Камеруна. |
The seminar was organized by the Government of Cameroon with technical and logistical support from the following partners: |
Этот семинар, организованный правительством Камеруна, был проведен при материально-технической поддержке со стороны следующих партнеров: |
The training seminar brought together 20 participants from the 10 provinces of Cameroon as well as two facilitators from the National Elections Observatory. |
В этом учебном семинаре приняли участие 20 представителей из 10 провинций Камеруна, а также два представителя Национального центра по наблюдению за выборами. |
On 25 April 2007 the Centre organized a discussion session on human rights and democracy for about 50 students of the influential International Relations Institute of Cameroon. |
25 апреля 2007 года Центр организовал дискуссию по правам человека и демократии примерно для 50 студентов влиятельного Института международных отношений Камеруна. |
Cameroon's drainage system consists of four large river basins: |
Гидрографическую систему Камеруна составляют четыре крупных речных бассейна: |
Appreciation was expressed to the representative of Cameroon in his capacity as Chairman of the Group of 77 for his contribution to the success of the current session. |
Была выражена признательность представителю Камеруна как Председателю Группы 77 за вклад в успешное проведение текущей сессии. |
The Committee expresses its appreciation for the submission of the report of Cameroon, which covers the period until the end of 1996. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением доклада Камеруна, который охватывает период до конца 1996 года. |
The success achieved through cooperation between the police forces of Cameroon and the Central African Republic, particularly in combating cross-border vehicle thefts; |
успехи, достигнутые благодаря сотрудничеству между полицейскими службами Камеруна и Центральноафриканской Республики, в частности в борьбе с трансграничным хищением автотранспортных средств; |
Calculation of petroleum reserves: mining legislation and regulations in Cameroon |
Определение запасов нефти: законодательство и регулирование в горнодобывающей промышленности Камеруна |
Implementation of all the initiatives mentioned required significant human, technical and financial resources that were beyond the capacity of Cameroon in view of its many different priorities. |
Реализация всех упомянутых инициатив требует значительных людских, технических и финансовых ресурсов, что находится за пределами возможностей Камеруна с учетом его многочисленных и разнообразных первоочередных задач. |
We participated with other groups in the Southern Working Group that included members from Cameroon, South Africa, India and Fiji. |
Мы участвовали вместе с другими группами в деятельности рабочей группы по вопросам Юга, которая включала членов из Камеруна, Южной Африки, Индии и Фиджи. |
The lengthy description in the report of the legislative, administrative and judicial measures taken to implement article 2 of the Convention demonstrated Cameroon's firm resolve to stamp out existing abuses. |
Подробное описание в докладе законодательных, административных и судебных мер, принимаемых в целях осуществления статьи 2 Конвенции, свидетельствует о твердой решимости Камеруна искоренить существующие злоупотребления. |