| Generally speaking, any discriminatory practice is contrary to public policy in Cameroon. | В самом широком плане любые формы дискриминации вступают в противоречие с общественным порядком Камеруна. |
| The Government has set up a vast programme of reforms to improve social security in Cameroon. | Правительство разработало широкую программу реформ, которая призвана усовершенствовать организацию системы социального обеспечения Камеруна. |
| He is, inter alia, a lead negotiator for Cameroon in the Gulf of Guinea Commission. | Он, в частности, является одним из ведущих представителей Камеруна на переговорах в Комиссии по Гвинейскому заливу. |
| During this meeting, experts from five of the signatory States, excluding Cameroon, developed a plan of action to implement the Declaration. | На этом совещании эксперты из пяти государств, подписавших Декларацию, за исключением Камеруна, разработали План действий по осуществлению Декларации. |
| The field work for that contract and a capacity-building workshop for technicians of Cameroon and of Nigeria have been completed. | Предусмотренная контрактом работа на местности и практикум по вопросам создания потенциала для технических специалистов Камеруна и Нигерии завершены. |
| Twenty participants from Burkina Faso, Cameroon and Togo took part in the second segment, which lasted for four days. | Во втором сегменте, продолжавшемся четыре дня, приняли участие 20 слушателей из Буркина-Фасо, Камеруна и Того. |
| When questioned about these events, the Ambassador of Cameroon to Equatorial Guinea expressed concern about the situation. | В интервью после произошедших событий посол Камеруна в Экваториальной Гвинее заявил, что он "обеспокоен этой ситуацией". |
| The President (spoke in French): We have just heard the statement of His Excellency the Minister of External Relations of Cameroon. | Председатель (говорит по-французски): Мы только что заслушали выступление Его Превосходительства Министра внешних сношений Камеруна. |
| We also thank the distinguished foreign minister of Cameroon for sharing his insights with us today. | Кроме того, позвольте поблагодарить уважаемого Министра внешних сношений Камеруна, который поделился с нами сегодня своими глубокими соображениями. |
| Official communications from Cameroon, Dominica and Papua New Guinea were pending. | Ожидается получение официальных сообщений от Камеруна, Доминики и Папуа-Новой Гвинеи. |
| However, Cameroon's development needs were such that enhanced international advocacy and cooperation remained essential. | Вместе с тем потребности Камеруна в области развитии таковы, что усиленная международная поддержка и сотрудничество по-прежнему имеют важнейшее значение. |
| Ms. Sveaass, Country Rapporteur, recalled that the fourth periodic report of Cameroon had been due in 2000. | Г-жа Свеасс, Докладчик по стране, напоминает о том, что четвертый периодический доклад Камеруна подлежал представлению в 2000 году. |
| The ratification of the Maputo Protocol on the Rights of Women in Africa was a further testimony to Cameroon's commitment to progress. | Еще одним свидетельством стремления Камеруна к прогрессу является ратификация Мапутского протокола, посвященного правам женщин в Африке. |
| The delegation of Cameroon would make available to the Committee the annual reports for 2006 to 2009. | Делегация Камеруна готова представить Комитету ее годовые доклады за период с 2006 по 2009 год. |
| I wish to inform the Assembly that the Cameroon Cultural Group is here with us today. | Я хочу сообщить Ассамблее о том, что сегодня у нас в гостях творческий коллектив из Камеруна. |
| Such acts should be defined as punishable offences in Cameroon's domestic law. | Подобные действия необходимо определять во внутреннем законодательстве Камеруна как уголовно-наказуемые преступления. |
| The Government of Cameroon had taken steps to grapple with globalization and the many related crises. | Правительство Камеруна приняло меры по преодолению трудностей, связанных с глобализацией и многочисленными сопутствующими кризисами. |
| For Cameroon, as for most developing countries, implementation of human rights was a vast and costly work in progress. | Для Камеруна, как и для большинства развивающихся стран, осуществление прав человека представляет собой обширную и дорогостоящую работу. |
| Many of the bandits are from neighbouring countries including Cameroon, Chad and Niger. | Многие из бандитов являются выходцами из соседних стран, в том числе Камеруна, Чада и Нигера. |
| In the Sahara region of Cameroon, annual temperatures were rising and precipitation levels were dropping, causing the desert to advance steadily. | В районах Камеруна, подверженных влиянию Сахары, среднегодовая температура повышается, а уровень осадков падает, что обусловливает постоянное наступление пустыни. |
| It added that Chad could count on Cameroon's support and called for multiform assistance to the country. | Он добавил, что Чад может рассчитывать на поддержку Камеруна, и призвал оказать Чаду различные виды помощи. |
| Cameroon noted with interest the measures taken to address issues such as HIV/AIDS, tuberculosis, leprosy and education. | Делегация Камеруна с интересом изучила меры, принимаемые для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и проказой, а также в сфере образования. |
| The Centre had helped organize a briefing for Cameroon's technical and financial partners on actions taken by the country to implement the UPR. | Центр помог организовать брифинг для технических и финансовых партнеров Камеруна по вопросу о мерах, принятых в стране для осуществления УПО. |
| Cameroon, Senegal and Zambia have one military staff officer each at the force headquarters. | В штабе Сил присутствуют по одному офицеру штаба от Камеруна, Сенегала и Замбии. |
| In Nigeria, 10 United Nations entities successfully initiated joint reintegration activities for 10,000 returnees from Cameroon in 2006. | В Нигерии 10 подразделений Организации Объединенных Наций успешно инициировали в 2006 году совместные мероприятия по реинтеграции 10000 возвращенцев из Камеруна. |