An analysis of the living and working conditions of this cohort of women, whose labour feeds the towns and the countryside in Cameroon as a whole and in the Sub-Region, highlights: |
Анализ условий жизни и труда этой категории женщин, чей труд кормит городское и сельское население Камеруна и субрегиона, позволяет отметить следующие моменты: |
That required courage, patience, wisdom and perseverance on the part of President Paul Biya of Cameroon, and open-mindedness, commitment, determination and a clear view of what was at stake on the part of President Olusegun Obasanjo of Nigeria. |
Это потребовало мужества, терпения, мудрости и настойчивости со стороны президента Камеруна Поля Бийи, а также открытости, приверженности, решимости и ясного видения со стороны президента Нигерии Олусегуна Обасанджо. |
It fixed 4 April 2001 as the time-limit for the filing of a written statement by Equatorial Guinea and 4 July 2001 as the time-limit for the filing of written observations by Cameroon and by Nigeria on that statement. |
Он установил 4 апреля 2001 года в качестве срока для подачи письменного заявления Экваториальной Гвинее и 4 июля 2001 года в качестве срока для подачи письменных соображений Камеруна и Нигерии в отношении этого заявления. |
It is also found in the eastern Atlantic Ocean from the Mediterranean Sea to the Canary Islands, at the Cape Verde islands, along the coasts of Senegal and Ghana, and from southern Nigeria to Cameroon. |
В восточной Атлантике они обитают от Средиземного моря до Канарских островов и островов Зелёного мыса, вдоль побережья Сенегала и Ганы, а также от юга Нигерии до Камеруна. |
The Atlantic Equatorial coastal forests are a tropical moist broadleaf forest ecoregion of central Africa, covering hills, plains, and mountains of the Atlantic coast of Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Republic of the Congo, Angola, and Democratic Republic of the Congo. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса - экорегион влажных тропических лесов в Центральной Африке, который охватывает холмы, равнины и горы атлантического побережья Камеруна, Экваториальной Гвинеи, Габона, Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |
By an Order of 16 June 1994, the Court, seeing no objection to the suggested procedure, fixed 16 March 1995 as the time-limit for filing the Memorial of Cameroon and 18 December 1995 as the time-limit for filing the Counter-Memorial of Nigeria. |
Постановлением от 16 июня 1994 года Суд при отсутствии возражений относительно предложенной процедуры установил 16 марта 1995 года в качестве срока для представления меморандума Камеруна и 18 декабря 1995 года - контрмеморандума Нигерии. |
Statements in explanation of vote were made by Finland (on behalf of the European Union), Guyana (on behalf of the Group of 77 and China), Canada, Cameroon (on behalf of the African Group) and the Philippines. |
С заявлениями по мотивам голосования выступили представители Финляндии (от имени Европейского Союза), Гайаны (от имени Группы 77 и Китая), Канады, Камеруна (от имени Группы африканских государств) и Филиппин. |
As to the Office of the Prosecutor, the Office of Internal Oversight Services remains of the view that the success of Project NAKI, undertaken by the Office of the Prosecutor under the leadership of an accomplished lawyer from Cameroon, deserved to be acknowledged. |
Что касается Канцелярии Обвинителя, то Управление служб внутреннего надзора по-прежнему считает, что успех проекта НАКИ, осуществленного Канцелярией Обвинителя под руководством опытного юриста из Камеруна, заслуживает признания. |
The Governments of Austria, Canada, Italy, Norway, Pakistan, Sweden and Uruguay have provided in kind support for the work of substantive and technical support of the Mixed Commission, in addition to the logistical support provided by the Governments of Cameroon and Nigeria. |
Правительства Австрии, Италии, Канады, Норвегии, Пакистана, Уругвая и Швеции предоставили помощь натурой для обеспечения основной и технической поддержки работы Комиссии в дополнение к материально-технической поддержке, предоставленной правительствами Камеруна и Нигерии. |
The Committee congratulated the Cameroon Government on the steps that it had taken to start up the activities of the centre and noted with satisfaction the positive developments on this project, including: |
Комитет выразил признательность правительству Камеруна за предпринятые им действия по созданию условий для начала деятельности центра и с удовлетворением принял к сведению сложившиеся в этом отношении позитивные факторы, в частности: |
An official of the Ministry for Foreign Affairs of Cameroon, in charge of the liaison with non-governmental organizations, attended the training workshop in the Dja Biosphere Reserve on behalf of the Ministry for Foreign Affairs. |
В работе учебного семинара в биосферном заповеднике Джа от имени министерства иностранных дел Камеруна принял участие официальный представитель этого министерства, занимающийся вопросами обеспечения связей с неправительственными организациями. |
Let me express my delegation's appreciation to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, for his introduction, as well as to the delegations of the United Kingdom and Singapore for their valuable contribution to the annual report of the Security Council. |
Позвольте мне выразить признательность моей делегации Председателю Совета Безопасности послу Камеруна Белинге Эбуту за представление ежегодного доклада Совета Безопасности, а также делегациям Соединенного Королевства и Сингапура за их ценный вклад в подготовку этого документа. |
I thank and congratulate Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon, President of the Security Council, on submitting the report of the Security Council to the Assembly in a slimmer volume and in a changed format. |
Я благодарю и поздравляю Председателя Совета Безопасности, посла Камеруна Мартина Белингу-Эбуту, в связи с тем, что он представил Генеральной Ассамблее доклад Совета Безопасности меньшего объема и в измененном формате. |
On the occasion of this difficult ordeal for yourself, for the United States and for the American people, I would like to convey to you, on behalf of the people and the Government of Cameroon, and on my own behalf, our most heartfelt sympathy. |
По случаю этого тяжелого испытания для Вас, Соединенных Штатов и американского народа, я хотел бы выразить Вам от имени народа и правительства Камеруна и от себя лично, наше самое искреннее сочувствие. |
Turning to the subject of our debate, allow me to begin by expressing my delegation's appreciation to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou, Permanent Representative of Cameroon, for his introduction of the report of the Security Council. |
Переходя к вопросу нашего обсуждения, позвольте мне начать с выражения признательности моей делегации Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Камеруна послу Белинге Эбуту, за его представление доклада Совета Безопасности. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo, also on behalf of Angola, Burundi, Cameroon, Chad, the Congo, Gabon, Equatorial Guinea, Central African Republic, Sao Tome and Principe, introduced the draft resolution. |
Представитель Демократической Республики Конго от имени также Анголы, Бурунди, Габона, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Центральноафриканской Республики, Чада и Экваториальной Гвинеи внес на рассмотрение проект резолюции. |
Parliamentarians, ambassadors, representatives of the Government of Cameroon, representatives of the United Nations system, representatives of associations of persons with disabilities, academics and journalists attended the meeting and discussed alternatives for improving protection mechanisms for people living with disabilities. |
Парламентарии, послы, представители правительства Камеруна, представители системы Организации Объединенных Наций, представители организаций инвалидов, ученые и журналисты приняли участие в работе этого совещания и обсудили альтернативные пути повышения эффективности механизмов защиты инвалидов. |
Statements were made by representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Algeria, Sudan, Republic of Korea, Honduras, Kuwait, Mozambique, Kazakhstan, Ghana, Kenya, Uruguay, Cameroon and Uganda. |
С заявлениями выступили представители Боливарианской Республики Венесуэла, Алжира, Судана, Республики Корея, Гондураса, Кувейта, Мозамбика, Казахстана, Ганы, Кении, Уругвая, Камеруна и Уганды. |
A "Seminar on Competition Legislation" (Douala, 10-13 March 1997), organized by the World Bank for government officials and business representatives in the context of improving the competitiveness of the economy of Cameroon. |
семинар по законодательству в области конкуренции (Дуала, 10-13 марта 1997 года), организованный Всемирным банком для правительственных должностных лиц и представителей деловых кругов в контексте повышения конкурентоспособности экономики Камеруна. |
In an unprecedented move, the Heads of State of Cameroon and Nigeria, in anticipation of the ruling of the International Court of Justice and at the invitation of the Secretary-General, had made a commitment to respect and implement the Court's ruling. |
В ожидании решения Международного Суда главы государств Камеруна и Нигерии пошли на беспрецедентный шаг и по предложению Генерального секретаря взяли на себя обязательство уважительно отнестись к решению Суда и исполнить это решение. |
The Committee appreciates the input to its proceedings by Cameroon non-governmental organizations (NGOs) and recalls the obligation of the State party to respect and protect the human rights of the personnel of all human rights organizations on its territory. |
(З) Комитет также приветствует вклад в его работу неправительственных организаций Камеруна (НПО) и напоминает об обязательстве государства-участника уважать и защищать права человека персонала всех правозащитных организаций на своей территории. |
Statements were made by the representatives of Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo, Cameroon, Tunisia, Trinidad and Tobago, Maldives, Lebanon, the Democratic People's Republic of Korea, Pakistan and Togo. |
С заявлениями выступили представители Зимбабве, Демократической Республики Конго, Камеруна, Туниса, Тринидада и Тобаго, Мальдивских Островов, Ливана, Корейской Народно-Демократической Республики, Пакистана и Того. |
The cultural aspect of the event featured performances by the National Ballet of Cameroon, traditional dance by an ensemble from Equatorial Guinea, steel pan music performed by an orchestra from Antigua and Barbuda, and folkloric dancing by the St. Lucia Cultural Organization. |
Культурный аспект мероприятия включал выступления Национального балета Камеруна, исполнение традиционных танцев ансамблем из Экваториальной Гвинеи, исполнение оркестром из Антигуа и Барбуды музыкальных произведений на стальных барабанах и исполнение народных танцев артистами из Культурной организации Сент-Люсии. |
Statements were made by the representatives of the United States, Tunisia, Cameroon, Nigeria, Canada, Japan, Mozambique, the Sudan, Zambia, the Republic of Korea, Ethiopia, Lebanon and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Туниса, Камеруна, Нигерии, Канады, Японии, Мозамбика, Судана, Замбии, Республики Корея, Эфиопии, Ливана и Объединенной Республики Танзания. |
The Committee resumed its general discussion of the item as a whole and heard statements by the representatives of the Democratic Republic of the Congo, Bangladesh, Pakistan, Malaysia, Nigeria, Croatia, Mexico, the Dominican Republic and Cameroon. |
Комитет возобновил общее обсуждение этого пункта в целом и заслушал заявления представителей Демократической Республики Конго, Бангладеш, Пакистана, Малайзии, Нигерии, Хорватии, Мексики, Доминиканской Республики и Камеруна. |