The State party argued that the burden of proof for these allegations rested with the author and that as far as the conditions of detention were concerned, they were a factor of the underdevelopment of Cameroon. |
Государство-участник заявило, что бремя доказывания в связи с этими утверждениями лежит на авторе; что же касается условий содержания, то они обусловлены экономической отсталостью Камеруна. |
At the 20th meeting, on 15 November, the representative of Cameroon orally revised the text of operative paragraph 6 by inserting the words "of the Economic Community of Central African States" after the phrase "States members". |
На 20-м заседании 15 ноября представитель Камеруна внес устное изменение в текст пункта 6 постановляющей части, вставив слова "Экономического сообщества центральноафриканских государств" после слов "государствами-членами". |
The Committee is composed of representatives of the national institutions of Australia, Canada, New Zealand, France, Sweden, India, Cameroon, Tunisia, Mexico and the Philippines. |
Комитет состоит из представителей национальных учреждений Австралии, Канады, Новой Зеландии, Франции, Швеции, Индии, Камеруна, Туниса, Мексики и Филиппин. |
It therefore seems timely to me to echo the appeal made in the debate in the current session of the General Assembly by the head of the delegation of Cameroon for the creation of a commodity diversification fund for Africa. |
Поэтому мне представляется своевременным повторить призыв, с которым обратился в ходе прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи глава делегации Камеруна, призвав к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров для Африки. |
Statements were made by the representatives of Austria, Benin, Cameroon, Colombia, Cuba, France, Hungary, Mexico, Norway, the United Kingdom, the United States and Uruguay. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Бенина, Камеруна, Колумбии, Кубы, Франции, Венгрии, Мексики, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Уругвая. |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Mexico, Zambia, Cameroon, Argentina, Pakistan, Cyprus, the Russian Federation, Costa Rica, Peru and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Республики Корея, Мексики, Замбии, Камеруна, Аргентины, Пакистана, Кипра, Российской Федерации, Коста-Рики, Перу и Судана. |
Lastly, the delegation of Cameroon raised the problem of "roadblockers", which posed a threat to the security of member response, the Committee called for prompt collective action to be taken to eliminate that problem. |
И наконец, поскольку делегация Камеруна упомянула о проблеме "дорожных грабителей", которая в настоящее время угрожает безопасности наших государств, Комитет выступил за скорейшее принятие коллективных мер по искоренению этого явления. |
Statements were made by the representatives of the Lao People's Democratic Republic, Monaco, Romania, Tunisia, Viet Nam, Haiti, Belgium, Senegal, the Niger, Benin, Cameroon, Mauri- tania and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Монако, Румынии, Туниса, Вьетнама, Гаити, Бельгии, Сенегала, Нигера, Бенина, Камеруна, Мавритании и Вануату. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Malawi, Denmark, India, Romania, Burkina Faso, Finland, Ukraine, Canada, Kenya, Cameroon, Indonesia, Chile, Sweden, and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Малави, Дании, Индии, Румынии, Буркина-Фасо, Финляндии, Украины, Канады, Кении, Камеруна, Индонезии, Чили, Швеции и Пакистана. |
Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union), Pakistan, Lebanon, China, Argentina, Japan, Nigeria, the Russian Federation and Cameroon, as well as by the observer for Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза), Пакистана, Ливана, Китая, Аргентины, Японии, Нигерии, Российской Федерации и Камеруна, а также наблюдатель от Швейцарии. |
On my list of speakers for today I have the representatives of the Netherlands and Cameroon, as well as the representative of Nigeria, who will address the Conference in his capacity as Coordinator of the Group of 21. |
В списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Нидерландов, Камеруна, а также представитель Нигерии, который будет выступать на Конференции в качестве Координатора Группы 21. |
Mr. Jallow (Gambia): I would like to take this opportunity to express my delegation's heartfelt sympathy to the delegation of Cameroon for the recent air catastrophe that took place in Douala. |
Г-н Яллоу (Гамбия) (говорит по-английски): Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени моей делегации выразить искренние соболезнования делегации Камеруна в связи с недавней авиакатастрофой в Дуале. |
Co-sponsored by the Agency for Cultural and Technical Cooperation, the International Institute for Public Administration, the Institute of International Relations of Cameroon and UNITAR, the Programme is run in cooperation with the International Affairs Management Programme. |
Созданная Агентством культурного и технического сотрудничества, Международным институтом государственного управления, Институтом международных отношений Камеруна и ЮНИТАР программа осуществляется в сотрудничестве с Программой управления международными отношениями. |
Statements were made by the representatives of Peru, Costa Rica, Malaysia, Singapore, Mexico, Sierra Leone, Nigeria, China, Spain, Japan, the Russian Federation, the Republic of Korea and Cameroon. |
С заявлениями выступили представители Перу, Коста-Рики, Малайзии, Сингапура, Мексики, Сьерра-Леоне, Нигерии, Китая, Испании, Японии, Российской Федерации, Республика Корея и Камеруна. |
The expert made reference to some of the constitutional and legislative provisions relating to minority and indigenous peoples' concerns; in particular, the Constitution of Cameroon provided for specific measures to protect indigenous peoples. |
Эксперт сослалась на некоторые конституционные и законодательные положения, касающиеся проблем меньшинств и коренных народов; в частности, Конституция Камеруна предусматривает конкретные меры по защите коренных народов. |
Cameroon's legislation specifies that refoulement is a measure taken upon the alien's entry into its territory and involves the immediate escorting of the alien onto a vehicle and into the charge of its operator. |
В законодательстве Камеруна говорится, что возвращение представляет собой меру, которая принимается при въезде иностранца на территорию страны и включает немедленное препровождение иностранца в транспортное средство под ответственность его эксплуатанта. |
Thus, protests have been sparked throughout the continent, from Morocco to Mauritania and Senegal and from Côte d'Ivoire to Mozambique, Tunisia, Cameroon, Burkina Faso, Egypt and Tunisia. |
Поэтому протесты в связи с ним прекратились по всему континенту - от Марокко до Мавритании и Сенегала и от Кот-д'Ивуара до Мозамбика, Камеруна, Буркина-Фасо, Египта и Туниса. |
The success of these operations was the product of the assistance and the exemplary cooperation that the Office of the Prosecutor received from the national authorities in the following countries: Cameroon; France; United Kingdom; Belgium; Denmark and Tanzania. |
Успех этих операций стал возможным в результате помощи и образцового сотрудничества с Канцелярией Обвинителя со стороны национальных властей следующих стран: Камеруна, Франции, Соединенного Королевства, Бельгии, Дании и Танзании. |
The Committee commends the Government of Cameroon for ratifying the Convention without reservation and for presenting a detailed and well-structured initial report, which provides information on the implementation of all the articles of the Convention, as well as relevant statistics. |
Комитет выражает правительству Камеруна признательность за безоговорочную ратификацию Конвенции и представление своего первоначального подробного и хорошо продуманного доклада с информацией об осуществлении всех статей Конвенции и с соответствующими статистическими данными. |
The panellists responded to interventions from the representatives of India, Kenya, Egypt, Cameroon, Tunisia, Uganda, Rwanda, Côte d'Ivoire, Nigeria and the Democratic Republic of the Congo. |
Ведущие участники ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Индии, Кении, Египта, Камеруна, Туниса, Уганды, Руанды, Кот-д'Ивуара, Нигерии и Демократической Республики Конго. |
The Chairperson recalled that the meeting scheduled for the morning of 26 June 2000 would give the delegation of Cameroon an opportunity to respond to the members' questions and observations. |
Председатель напоминает, что на заседании, запланированном на утро 26 июня 2000 года, делегация Камеруна получит возможность ответить на вопросы и замечания членов Комитета. |
At the 49th meeting, on 26 November, the representative of Suriname, on behalf of Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Suriname, introduced a draft resolution entitled "Human rights education". |
На 49-м заседании 26 ноября представитель Суринама от имени Демократической Республики Конго, Гаити, Камеруна и Суринама внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Образование в области прав человека». |
By the end of the Year, several African committees, such as the one in Cameroon, were preparing national programmes and projects on mountain ecosystems and mountain-related issues, while Madagascar succeeded in preparing a national strategy for mountain development. |
К концу Года ряд комитетов стран Африки, в частности комитет Камеруна, подготавливали национальные программы и проекты по горным экосистемам и вопросам гор, а на Мадагаскаре удалось разработать национальную стратегию развития горных регионов. |
On 26 May 2003, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Cameroon jointly with the Special Rapporteur on torture on the situation of the children who are called "witches". |
26 мая 2003 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил призыв к незамедлительным действиям правительству Камеруна в связи с положением детей, именуемых "колдунами". |
Four trainees from Cameroon, Kenya, Malaysia and the Philippines completed the course satisfactorily and a final report on the training programme will be presented to the Legal and Technical Commission in due course. |
Учебный курс успешно прошли четыре стажера из Камеруна, Кении, Малайзии и Филиппин, и окончательный доклад по программе подготовки кадров будет в свое время представлен Юридической и технической комиссии. |