The secretariat was requested to fine-tune the budget, based on the decisions of the Bureau in discussion with the centres and to aim at a presentation of round figures that were adequate for a budget. |
К секретариату была обращена просьба провести окончательную сверку бюджета исходя из решений Президиума, принятых в результате обсуждений с центрами, и стремиться отражать округленные цифры, уместные для бюджета. |
It also took note of the initiative by the Bureau Chair to write a letter to Parties and Signatories that had not ratified the Convention or the amendment to the Convention urging them to proceed with the ratifications as soon as possible. |
Она также приветствовала предложение Председателя Президиума направить письма Сторонам и сигнатариям, которые пока еще не ратифицировали Конвенцию или поправку к Конвенции, с просьбой как можно скорее приступить к их ратификации. |
To maintain his good links with the Convention, Mr. Nordberg has reported to the Bureau and the secretariat has ensured that Mr. Nordberg has been kept updated on the work under the Convention. |
Для поддержания надежных связей с Конвенцией г-н Нордберг готовит отчеты для Президиума, а секретариат делает все необходимое для того, чтобы держать г-на Нордберга в курсе деятельности по осуществлению Конвенции. |
The delegation of Egypt would also like to thank you, Mr. Chairman, and other members of the Bureau, for your skilful stewardship of the First Committee during this fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, делегация Египта также хотела бы выразить признательность Вам и другим членам президиума за умелое руководство работой Первого комитета в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. Кроме того, мы хотим поблагодарить всех сотрудников Секретариата за предпринятые ими усилия в ходе пятьдесят пятой сессии. |
Mr. Musambachime (Zambia): I extend to you, Sir, and to the other members of your Bureau congratulations on your well-deserved election to lead the First Committee at the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хочу поздравить Вас и членов Президиума с заслуженным избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
On the basis of a recommendation from the Bureau, the Chair proposed that the following changes should be made to the composition of the Bureau: Mr. Jerzy Jendroska would stand down as Chairman of the Bureau and be replaced by Mr. Pallemaerts; |
По рекомендации Президиума Председатель предложил произвести следующие изменения в составе Президиума: Ь) вместо г-на Иржи Ендрошки утвердить в качестве Председателя Президиума г-на Паллемертса; |
Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project Meeting of the Bureau, 2 and 3 December 2003 |
Совещание Президиума, 2 и 3 декабря 2003 года |
Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project Meeting of the Bureau, 9 and 10 February 2004 |
Совещание Президиума, 9 и 10 февраля 2004 года |
Meetings of the Working Group on Implementation (not joint or back-to-back with the Bureau included in cost estimates under "Bureau" above) |
Совещания Рабочей группы по осуществлению (расходы на эти совещания, проходившие не совместно с со-вещанием Президиума и не приуроченные к нему, включены в вышеуказанные расходы, относящиеся к Президиуму) |
The CEP Bureau discussed issues related to the European Environment and Health process during its meeting as well as during the joint meeting of the CEP Bureau and the EHMB Alternates, both organized back to back in Lisbon in May 2014. |
Президиум КЭП обсуждал вопросы, относящиеся к европейскому процессу "Окружающая среда и здоровье", на своем совещании, а также на совместном совещании Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ, проведение которых было приурочено друг к другу в Лиссабоне в мае 2014 года. |
The SBI requested its Chair to transmit to the members of the Bureau a list of possible topics for the above-mentioned round-table discussions proposed by Parties during consideration of this item; |
ВОО просил своего Председателя препроводить членам Президиума список возможных тем для вышеупомянутых дискуссий "за круглым столом", предложенный Сторонами в ходе обсуждения данного пункта повестки дня; |
Ms. Bostwick (Bahamas): The Bahamas delegation sincerely congratulates Mr. Harri Holkeri on his election to the presidency of this Millennium Assembly and assures him and the members of his Bureau of its full cooperation and support. |
Г-жа Бостуик (Багамские Острова) (говорит по-английски): Делегация Багамских Островов искренне поздравляет г-на Харри Холкери с избранием на пост Председателя Ассамблеи тысячелетия и заверяет его и членов Президиума в том, что они могут рассчитывать на наше всестороннее сотрудничество и поддержку. |
On the proposal of the President, the Conference of the Parties decided to postpone the election of the Bureau of the Conference at its eighth session until all nominations were finalized. |
Председатель призвал все соответствующие Стороны своевременно прийти к согласованному решению по поводу всех незаполненных должностей в составе Президиума до начала сегмента высокого уровня, который должен состояться 30 октября - 1 ноября. |
President Mutharika: I wish at the outset to congratulate you on your election as President of the sixtieth session of the United Nations General Assembly and also for the excellent manner in which you and your Bureau are steering the work of this session. |
Президент Мутарика (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также выразить благодарность Вам и членам президиума за превосходное руководство работой этой сессии. |
(e) Only three, rather than four, free-standing meetings of the Bureau were held, and they were done at reduced cost (saving $12,541); |
ё) состоялось три, а не четыре отдельных совещания Президиума, на организацию которых было израсходовано меньше средств (экономия в размере 12541 долл. США); |
The latter document identified issues which might call for extensive discussions, such as agreeing on the composition of the Bureau and Compliance Committee and whether members of the public would be able to trigger the compliance review procedure. |
В последнем документе устанавливаются вопросы, которые, возможно, требуют всесторонних обсуждений, например такие, как договоренности о составе Президиума и Комитета по вопросам соблюдения и вопрос о том, могут ли представители общественности возбуждать процедуру рассмотрения соблюдения. |
At the same time, the Working Group noticed that there was a need to update the terms of reference of the subsidiary bodies, particularly those of the Bureau and the Working Group on Implementation, which did not reflect current practice. |
Вместе с тем Рабочая группа отметила необходимость в обновлении круга ведения вспомогательных органов, в частности круга ведения Президиума и Рабочей группы по осуществлению, так как они не отражают текущую практику. |
Participation of eligible representatives of affected developing and least developed country Parties in the fourth and fifth sessions of the Conference of the Parties, in the Bureau meetings and other UNCCD-related meetings, will be covered by this Fund. |
установленным критериям, в четвертой и пятой сессиях Конференции Сторон, в совещаниях Президиума и других встречах под эгидой КБО ООН. |
The Bureau is composed of Judge Navanethem Pillay, President; Judge Erik Mse, Vice-President; Judge Laïty Kama, Presiding Judge of Trial Chamber II; and Judge Lloyd George Williams, Presiding Judge of Trial Chamber III. |
В состав Президиума входят Председатель Наванетхем Пиллэй, Вице-Председатель Эрик Мёсе, председатель Судебной камеры II Лайти Кама и председатель Судебной камеры III Ллойд Джордж Уильямс. |
Committee, Working Group and Bureau meetings (20, 2 and 25, respectively); |
Заседания Комитета, Рабочей группы и Президиума (20 заседаний Комитета, 2 - рабочих групп и 25 - Президиума); |
B. Report - UNECE-IPCVA (Instituto de Promocion de la Carne Vacuna - IPCVA) Meeting of Bureau and Experts (Rapporteurs) on Ovine and Bovine Meat Standards - Buenos Aires, Argentina, 29 to 31 may 2012 |
В. Доклад о работе совещания Президиума и экспертов (докладчиков) по стандартам на баранину и говядину, организованного совместно ЕЭК ООН и ИПГ (Институт продвижения говядины) в Буэнос-Айресе, Аргентина, 29-31 мая 2012 года |
Joint meeting of the Bureau and Working Group on Implementation (Bonn, Germany, 10 - 11 November 2011) (travel and subsistence for five members and three secretariat staff (also attending the above-mentioned Sandoz workshop). |
Совместное совещание Президиума и Рабочей группы по осуществлению (Бонн, Германия, 10 - 11 ноября 2011 года) (путевые расходы и суточные для пяти членов и трех сотрудников секретариата) (также присутствовавших на вышеупомянутом рабочем совещании в связи с аварией в компании "Сандоз") |
(b) The subsequent request by the Bureau of the Protocol to extract lessons learned from the subregional workshops and the problems that were identified in each subregion to inform the process of elaboration of the next programme of work for |
Ь) последующей просьбы Президиума Протокола извлечь уроки из проведения субрегиональных рабочих совещаний и выявить проблемы, определенные в каждом субрегионе, для использования этой информации в процессе разработки следующей программы работы на 2014 - 2016 годы. |
The report of these meetings had been circulated in advance to the Bureau. The OSPAR Environmental Assessment and Monitoring Committee had also met on 14-16 April (progress report prepared for this meeting was circulated). The HELCOM TC-INPUT group had met on 19-23 April. |
Членам Президиума заблаговременно был направлен доклад о работе этих совещаний. 14-16 апреля также состоялось совещание Комитета по экологической оценке и мониторингу Комиссии ОСПАР (был распространен доклад о ходе работы, подготовленный для этого совещания). 19-23 апреля состоялось совещание группы ТК-ИНПУТ ХЕЛКОМ. |
On 14 March 2005, the Committee elected the following officers for a term of two years, in accordance with article 39, paragraph 1, of the Covenant: During its eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, the Committee held nine Bureau meetings, with interpretation. |
14 марта 2005 года Комитет в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Пакта избрал на двухгодичный период следующих должностных лиц: В ходе своих восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессий Комитет провел девять заседаний Президиума с синхронным переводом. |