The possibility of a side-event at the first meeting of the Parties demonstrating the use of electronic tools could be discussed at the proposed open-ended Bureau meeting being organized to discuss all side-events. |
На предлагаемом совещании Президиума открытого состава, которое будет организовано для обсуждения всех параллельных мероприятий, могла бы быть рассмотрена возможность организации в рамках первого Совещания Сторон демонстрации электронных средств. |
The Chairman proposed to convene a one-day meeting of the Bureau and others interested, in Italy on 25 July 2002, to discuss and amend the new draft so that a revised version could be submitted in time for translation. |
Председатель предложил созвать в Италии 25 июля 2002 года однодневное совещание Президиума и других заинтересованных сторон для обсуждения и корректировки нового проекта, с тем чтобы можно было своевременно представить на перевод пересмотренный вариант. |
With respect to the rules of procedure, the essence of the proposal was that a representative of non-governmental organizations would be invited to the meetings of the Bureau as an observer. |
Что касается правил процедуры, то суть предложения заключалась в том, что представитель неправительственных организаций был бы приглашен участвовать в совещании Президиума в качестве наблюдателя. |
Depending on the agenda, the Chairperson may invite representatives of UN/ECE member countries, regional economic integration organizations and international organizations as observers to the meeting of the Bureau. |
Исходя из повестки дня Председатель может приглашать на совещания Президиума в качестве наблюдателей представителей стран - членов ЕЭК ООН, региональных организаций экономической интеграции и международных организаций. |
During the opening meeting of the forty-sixth session, the Committee nominated Ms. Agnes Akosua Aidoo as a Vice-Chairperson of the Bureau to replace Mr. Awich Pollar who stepped down from this position. |
На первом заседании сорок шестой сессии Комитет выдвинул кандидатуру г-жи Агнес Акосуа Аидоо на пост заместителя Председателя президиума для замены г-на Авича Поллара, который ушел с этого поста. |
It is an honour for me to nominate Mr. Ionut Suseanu, First Secretary of the Permanent Mission of Romania to the United Nations in New York, as one of the Vice-Chairmen of the First Committee's Bureau representing the Group of Eastern European States. |
Для меня большая честь выдвинуть первого секретаря Постоянного представительства Румынии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке г-на Йонута Сусяну кандидатом на должность одного из заместителей Председателя президиума Первого комитета от Группы восточноевропейских государств. |
We are confident that, with your skill and the cooperation of the members of the Bureau, we will achieve the objectives set for this session. |
Мы убеждены в том, что благодаря Вашему профессионализму и сотрудничеству со стороны членов президиума мы сможем достичь поставленных перед этой сессией целей. |
As a member of the Bureau of the Assembly of States Parties, Croatia was proud to be able to assist in fulfilling its tasks during the initial and critical period of the Court's existence. |
Хорватия гордится тем, что на этом начальном и поворотном этапе существования Суда она смогла внести свою лепту в работу Ассамблеи государств-участников, членом президиума которого она является. |
I wish to join other delegations in extending my warm congratulations to you, Mr. President, on your election, as well as to the other members of the Bureau. |
Г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к другим делегациям и искренне поздравить Вас и других членов Президиума с избранием на эти высокие посты. |
Mr. Berger, speaking on behalf of the Bureau of the Conference of the Parties, recalled the background of the workshop and presented its objectives. |
Г-н Бергер, выступая от имени Президиума Конференции Сторон, напомнил предысторию созыва рабочего совещания и представил его цели. |
He stressed the commitment of the Conference of the Parties and its Bureau to working together with the UNECE member countries of the Caucasus and Central Asia towards improved industrial safety in the subregion. |
Он подчеркнул готовность Конференции Сторон и ее Президиума сотрудничать со странами Кавказа и Центральной Азии, являющихся членами ЕЭК ООН, в деле повышения безопасности промышленного производства в субрегионе. |
The overall requirements have been increased to US$ 45,000 to ensure that sufficient funds are available to cover the participation of all interested and eligible participants in meetings of the Working Group of the Parties and its Bureau. |
Общие потребности увеличены до 45000 долл. США с целью обеспечения наличия достаточных средств для покрытия участия в совещаниях Рабочей группы Сторон и ее Президиума всех заинтересованных и официальных участников. |
Mr. Nenad Mikulic (Croatia), Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties, will report on its review of the database and make suggestions on how to manage data more effectively. |
Г-н Ненад Микулич (Хорватия), Председатель Президиума Совещания Сторон, сообщит о проведенном им обзоре базы данных и внесет предложения о том, как использовать данные более эффективно. |
The Syrian delegation would like also to express the highest appreciation to the members of the Bureau and to Ms. Christine Kapalata, Chairperson of the Preparatory Committee, which laid the groundwork for the success of this special session of the General Assembly. |
Делегация Сирии также хотела бы выразить самую глубокую признательность членам Президиума и председателю Подготовительного комитета г-же Кристин Капалате, которая заложила основу для успешного проведения этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
First and foremost, allow me, Sir, to congratulate you very sincerely, along with the whole of your Bureau, on your election to the presidency of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. |
Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне искренне поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя очередной пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также всех членов Вашего Президиума. |
He noted the Bureau's intention to draw attention to the main issues to be considered when planning the reviews of the three protocols not yet in force. |
Он отметил намерение Президиума обратить внимание на основные вопросы, которые должны быть рассмотрены при планировании проведения обзоров трех протоколов, еще не вступивших в силу. |
In accordance with the decision of the Committee taken at its seventh session, it will be drafted in consultation with members of the Bureau and approved by it, before being circulated to countries. |
В соответствии с решением Комитета, принятым на его седьмой сессии, доклад будет составлен в консультации с членами Президиума, одобрен ими, а затем разослан по странам. |
We also wish to convey to the outgoing President and Bureau the appreciation of Equatorial Guinea for their excellent work at a crucial time in the history of the United Nations. |
Мы также хотели бы от имени Экваториальной Гвинеи поблагодарить предыдущих Председателя и членов Президиума за прекрасную работу, проделанную ими на решающем этапе в истории Организации Объединенных Наций. |
Expected outcome: The Steering Body is expected to take note of this information and to consider the proposal by the Bureau on the reporting by the EMEP centres. |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган примет к сведению эту информацию и рассмотрит предложение Президиума о представлении докладов центрами ЕМЕП. |
Documentation: The Meeting will have before it a draft on possible elements for the declaration, prepared by the joint secretariat in the light of discussions of the Extended Bureau at its meeting on 3 May 2001. |
Документация: Совещанию будет представлен проект возможных элементов заявления, подготовленный совместным секретариатом в свете обсуждений, состоявшихся З мая 2001 года на совещании Президиума расширенного состава. |
The Chair of the Working Group, Ms. Hanne Inger Bjurstrm, will report on behalf of the Bureau on the progress made by the Expert Group on Long-Term Strategic Planning. |
Председатель Рабочей группы г-жа Ханне Ингер Бьёрстрём сообщит от имени президиума о прогрессе, достигнутом Группой экспертов по долгосрочному стратегическому планированию. |
In particular, the Steering Body is expected to discuss the proposal by the EMEP Bureau for formal cooperation with GEO and recommend to the Executive Body to accept the invitation. |
В частности, ожидается, что Руководящий орган обсудит предложение Президиума ЕМЕП об официальном сотрудничестве с ГНЗ и рекомендует Исполнительному органу принять это предложение. |
The President expressed regret that the opposition had not so far been prepared to participate in the work of the National Assembly and the election of its Bureau. |
Президент выразил сожаление по поводу того, что оппозиция до сих пор не готова участвовать в работе Национального собрания и в избрании его президиума. |
CAS made logistical arrangements for the seminar of governmental experts in May 2005 in Bonn, and three intersessional meetings of the Bureau, which included financial assistance to members from eligible Parties. |
В рамках СПК были приняты меры по материально-техническому обеспечению семинара правительственных экспертов, который проходил в мае 2005 года в Бонне, и трех межсессионных совещаний Президиума, в том числе была оказана финансовая помощь членам Президиума, предоставлявшим имеющее на нее право Стороны. |
B. Election of officers The officers of the Bureau are elected to serve for a year-long period beginning with the forty-sixth session of the Board. |
В. Выборы должностных лиц Члены президиума были избраны на один год, начинающийся с сорок шестой сессии Совета. |