The work of the Bureau of the Commission on Sustainable Development contributed to the greater visibility of the Commission on Sustainable Development in other meetings and processes relevant to sustainable development and enhanced the overall outreach of the Commission. |
Деятельность Президиума Комиссии по устойчивому развитию способствовала повышению роли Комиссии по устойчивому развитию в рамках других заседаний и процессов, касающихся устойчивого развития, и расширению общей сферы деятельности Комиссии. |
Furthermore, the Committee agreed to invite a representative of Denmark, host country of the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe", to participate in the Bureau meetings in the run-up to the Conference. |
Кроме того, Комитет постановил предложить представителю Дании, принимающей страны четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", принять участие в заседаниях Президиума в преддверии Конференции. |
The Committee may wish to discuss further the role and composition of the advisory board, bearing in mind the Bureau's previous discussions, and agree on the advisory board's terms of reference (see annex). |
Комитет, возможно, пожелает дополнительно обсудить роль и состав консультативного совета, учитывая предыдущие дискуссии Президиума, и согласовать круг ведения консультативного совета (см. приложение). |
Thus, the SEA decided that, as from next year, the report of the session, instead of being adopted by the session, will be prepared after the session by the secretariat under the responsibility of the Bureau. |
Поэтому СЭС постановили, что, начиная с будущего года, доклад о работе сессии будет подготавливаться после окончания работы сессии секретариатом под руководством президиума, а не будет утверждаться на сессии. |
Decides that participation in other meetings and first-time participation of new Parties at a meeting of the Parties may qualify for funding at the discretion of its Bureau; |
постановляет, что участие в других совещаниях и первое участие новых Сторон в совещании Сторон может финансироваться по усмотрению Президиума; |
The Working Group's documentation has been prepared by the secretariat, taking into account the outcome of the open-ended meeting of the Bureau of the Working Group, which took place in Bled, Slovenia, from 28 February to 1 March 2002. |
Документация Рабочей группы была подготовлена секретариатом с учетом результатов совещания Президиума Рабочей группы открытого состава, которое проходило в Бледе, Словения, 28 февраля 1 марта 2002 года. |
The drafts had been prepared on the basis of the discussions at the first meeting of the Working Group as well as at the open-ended Bureau meeting and taking account of a proposal prepared by the delegation of the United Kingdom. |
Проекты были подготовлены на основе итогов обсуждения на первом совещании Рабочей группы, а также на совещании Президиума открытого состава и с учетом предложения, подготовленного делегацией Соединенного Королевства. |
Suggested topics or themes, following an informal exchange of views among members of the Bureau, in the context of the 10th anniversary of the entry into force of the Convention, could include: |
с) после неофициального обмена мнениями между членами Президиума предлагаются следующие возможные темы для обсуждения, связанные с десятой годовщиной вступления в силу Конвенции: |
The substantive topics for Commission sessions will be decided upon by the Trade and Development Board, upon the recommendation of the Bureau of the Board, at least six months in advance of the Commission sessions. |
Решения о выборе основных тем сессий комиссий принимаются Советом по торговле и развитию по рекомендации президиума Совета не менее чем за шесть месяцев до сессий комиссий. |
The representative of Greece, on behalf of the Bureau of the UNECE Steering Committee for Sustainable Development, reported on the preparations for the joint session for education and environment ministers on education for sustainable development. |
Представитель Греции, выступая от имени Президиума Руководящего комитета ЕЭК ООН по устойчивому развитию, сообщил о ходе подготовки совместного заседания министров образования и окружающей среды по вопросу об образовании в интересах устойчивого развития. |
In the interests of maintaining a regional balance among the officers, Mr. Jendroska would serve as Vice-Chairman, replacing Ms. Giuliana Gasparrini of Italy, who would continue to serve as a member of the Bureau; and |
с) для сохранения регионального баланса между должностными лицами г-н Ендрошка будет выполнять функции заместителя Председателя вместо г-жи Джулианы Гаспаррини из Италии, которая останется членом Президиума; и |
The Chairman of the Bureau will inform the Meeting about the consultations held from 2000 onwards under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy with the Bureaux of the environmental conventions which are serviced by UNECE. |
Председатель Президиума проинформирует Совещание о консультациях, проведенных начиная с 2000 года под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН с президиумами природоохранных конвенций, обслуживаемых ЕЭК ООН. |
In the election of the Bureau to the Convention at the first meeting of the Parties, it was agreed that Belgium, having ratified the Convention, would nominate a representative to replace the French representative on the occasion of the extraordinary meeting of the Parties. |
При избрании Президиума на первом совещании Сторон Конвенции было принято решение о том, что Бельгия, ратифицировавшая Конвенцию, назначит своего представителя вместо представителя Франции в связи с внеочередным совещанием Сторон. |
Under the item 'Any other business', the Meeting would be invited to consider and agree upon some changes to the composition of the Bureau of the Meeting of the Parties as well as the venue of the next ordinary meeting of the Parties. |
В рамках пункта "Любые прочие вопросы" Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить ряд изменений в составе Президиума Совещания Сторон, а также место проведения следующего очередного совещания Сторон. |
Mr. Andreas Karamanos, Chairperson of the UNECE Steering Committee on Education for Sustainable Development, presented, on behalf of the Bureau of the Steering Committee, a proposal for a possible segment on ESD at the Conference. |
От имени Президиума Руководящего комитета Председатель Руководящего комитета ЕЭК ООН по образованию в интересах устойчивого развития г-н Андреас Караманос представил предложение о возможном сегменте Конференции, посвященном ОУР. |
The second meeting of the WGSO will take place on 29-30 June 2006 in Geneva, back to back with the meeting of the Bureau of the Committee on Environmental Policy, and the Executive Committee will meet on 30 June 2006, immediately after the WGSO meeting. |
Второе совещание РГСДЛ состоится 29-30 июня 2006 года в Женеве в увязке с совещанием Президиума Комитета по экологической политике, а Исполнительный комитет проведет свое совещание 30 июня 2006 года сразу после завершения совещания РГСДЛ. |
Following the adoption of the rules of procedure, the Meeting of the Parties is expected to elect its Chairperson and other officers in accordance with rule 18 and the remaining members of the Bureau in accordance with rule 22. |
После утверждения правил процедуры Совещание Сторон, как ожидается, изберет своего Председателя и других должностных лиц в соответствии с правилом 18 и остальных членов Президиума в соответствии с правилом 22. |
At the same meeting, the Conference agreed to the recommendations of the Bureau that statements would be limited to 10 minutes for delegates, 5 minutes for observers and 3 minutes for non-governmental organizations. |
На том же заседании Конференция одобрила рекомендации Президиума в отношении ограничения времени выступлений до 10 минут для делегатов, 5 минут для наблюдателей и 3 минут для представителей неправительственных организаций. |
Members of the Bureau will report on the outcome of an informal meeting of representatives of the Bureaux of the five UNECE environmental conventions and the Committee on Environmental Policy, where a paper on the implementation of multilateral environmental agreements was discussed. |
Члены президиума сообщат об итогах неофициального совещания представителей президиумов пяти природоохранных конвенций ЕЭК ООН и Комитета по экологической политике, на котором обсуждался документ об осуществлении многосторонних природоохранных соглашений. |
(a) The participation of the opposition, in a constructive manner, in the National Assembly and its Bureau and in the political life of the country in general; |
а) конструктивное участие оппозиции в деятельности Национального собрания и его Президиума и в политической жизни страны в целом; |
In accordance with rule 14 of its rules of procedure, the Committee, at the 1st and 6th meetings of its sixteenth session, elected the members of its Bureau, as follows: |
В соответствии с правилом 14 своих правил процедуры Комитет на 1-м и 6-м заседаниях своей шестнадцатой сессии избрал членами своего президиума следующих лиц: |
The Bureau's proposal for the structure of work on the assessment report is presented in the report of the Task Force on Measurements and Modelling together with a report on progress in the work on the assessment report. |
Предложение Президиума в отношении структуры работы по подготовке доклада по оценке, представлено в отчете Целевой группы по изменениям и моделированию вместе с отчетом о ходе подготовки доклада по оценке. |
Section IV discusses concerns raised by Parties and members of the Bureau about the programme for future sessions of Convention bodies, in particular the pattern of meetings of Convention bodies and the large number of requests for workshops. |
В разделе IV обсуждаются затронутые Сторонами и членами Президиума проблемы, касающиеся программы будущих сессий органов Конвенции, в частности практики проведения совещаний органов Конвенции и значительного числа просьб об организации семинаров. |
The following members of the Bureau of the Conference of the Parties participated in the workshop: Mr. E. Berger, Chairperson, Mr. L. Dinkloh, Mr. P. La Grotta, Mr. U. Bjurman and Mr. T. Trcka. |
В рабочем совещании приняли участие следующие члены Президиума Конференции Сторон: г-н Е. Бергер, Председатель, г-н Л. Динклох, г-н П. Ла Гротта, г-н У. Бьюрман и г-н Т. Трчка. |
The Bureau was reminded about the letter that Mr. Berger, the Chairman of the Meeting of the Parties to the Industrial Accidents Convention, had sent to the heads of delegation to the Committee asking for support in promoting the implementation of the Convention. |
Членам Президиума было напомнено о письме, которое г-н Бергер, Председатель Совещания Сторон Конвенции о промышленных авариях, направил главам делегаций Комитета с просьбой об оказании поддержки в деле поощрения осуществления Конвенции. |