Appendix IV contains a draft recommendation by the Working Group on EIA to the Meeting of the Signatories and the Convention Bureau on institutional links between the MOP and the MOP/MOP, and relates to item (v) listed in paragraph 2 above. |
Добавление IV содержит проект рекомендации Рабочей группы по ОВОС для Совещания Сигнатариев и Президиума Конвенции относительно институциональных связей между СС и СС/СС и касается вопроса v), указываемого в пункте 2 выше. |
The Chairperson of the Working Group will present on behalf of the Bureau a new draft of a long-term strategic plan, revised on the basis of the comments made at the previous meeting or submitted subsequently in writing according to the procedure agreed by the Working Group. |
Председатель Рабочей группы представит от имени Президиума новый проект долгосрочного стратегического плана, пересмотренный с учетом комментариев, высказанных на предыдущем совещании или представленных впоследствии в письменной форме в соответствии с процедурой, утвержденной Рабочей группой. |
The composition of the Committee, the functioning of its Bureau, the frequency of session and organization of work, including the regional inputs, as well as the nature of the review and methodology used, have been cited among the various indicators to be used. |
В числе различных подлежащих использованию показателей были упомянуты состав Комитета, функционирование его президиума, периодичность проведения сессий и организация работы, включая региональные ресурсы, характер анализа и используемые методологии. |
The Meeting agreed in principle that the second ordinary meeting of the Parties to the Aarhus Convention should be held in Kazakhstan in May 2005 and decided upon a number of changes to the composition of the Bureau. |
Совещание в принципе согласилось с тем, что второе очередное совещание Сторон Орхусской конвенции состоится в мае 2005 года в Казахстане, и постановило провести ряд изменений в составе Президиума. |
The Chairperson and the two Vice-Chairpersons of the Meeting of the Parties to the Protocol shall be ex officio members of the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention. |
Председатель и оба заместителя Председателя Совещания Сторон Протокола в силу занимаемой должности является членами Президиума Совещания Сторон Конвенции. |
We understand that, together with the other members of the Bureau, you have carried out extensive consultations with all delegations with a view to arriving at an understanding on the dates for the holding of the 2002 substantive session. |
Мы понимаем, что вместе с другими членами Президиума Вы проводите обширные консультации со всеми делегациями, с тем чтобы согласовать сроки проведения основной сессии 2002 года. |
The same goes for the other members of the Bureau, and in particular to the entire Secretariat staff, who have made possible, through enormous dedication and effort, the results we have so far been able to achieve. |
Это же касается других членов Президиума, и в частности всех сотрудников Секретариата, которые своей самоотверженностью и значительными усилиями обеспечили результаты, к которым мы на сегодня пришли. |
This year, for the first time, a meeting of the Bureau of the Economic and Social Council with the Chairpersons of the functional commissions was organized, followed by a panel discussion with members of the Council. |
В этом году, впервые, была организована встреча Президиума Экономического и Социального Совета с Председателями функциональных комиссий, за которой последовало обсуждение по группам с членами Совета. |
He also informed the Steering Body that he had received a number of comments on the text from the Bureau of the Working Group on Effects to clarify the roles of the two bodies and the areas of collaboration. |
Он также информировал Руководящий орган о том, что он получил от Президиума Рабочей группы по воздействию ряд замечаний по тексту этого документа, уточняющих роли обоих органов и области сотрудничества. |
It was proposed that the second meeting of the Executive Committee should take place in late January or early February 2001, in Geneva, preferably back to back with a meeting of the Bureau of the Committee on Environmental Policy. |
Было предложено провести второе совещание Исполнительного комитета в конце января или начале февраля 2001 года в Женеве, предпочтительно сразу же после совещания Президиума Комитета по экологической политике. |
The Chairperson will on the work and decisions taken by the Bureau and the activities and meetings held under the auspices of the Conference of the Parties since its first meeting on 22-24 November 2000. |
Председатель выступил с сообщением о работе и решениях Президиума, а также о деятельности и совещаниях под эгидой Конференции Сторон в период после ее первого совещания 22-24 ноября 2000 года. |
In conclusion, he expressed his appreciation to the members of the Bureau and to the UNFCCC secretariat for their support during his term of office, and to all participants for making the Bonn session of the Conference a success. |
В заключение он выразил свою признательность членам президиума и секретариату РКИКООН за оказанную ему поддержку, а также всем участникам за их вклад в успешное проведение боннской сессии Конференции. |
Due to the increasing requests for workshops and the lack of sufficient funding for their organization, the secretariat consulted with the Bureau on how to proceed and how to maintain a balanced package of workshops. |
Из-за возросшего числа просьб о проведении семинаров и отсутствия достаточных финансовых средств для их организации секретариат провел консультации с членами Президиума относительно дальнейших действий и путей сохранения сбалансированного числа семинаров. |
Mr. Obiang Nguema Mbasogo (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): The delegation of Equatorial Guinea congratulates you, Mr. President, and the other members of the Bureau of this session of the General Assembly on their election to their posts. |
Г-н Обианг Нгема Мбасого (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Экваториальной Гвинеи поздравляет Вас и других членов Президиума этой сессии Генеральной Ассамблеи по случаю избрания на эти посты. |
He drew the Steering Body's attention to the Bureau's proposal, annexed to the document, for a new procedure for reporting by the centres and for derestricting reports by the Steering Body. |
Он привлек внимание Руководящего органа к предложению Президиума, содержащемуся в приложении к этому документу, который касается новой процедуры представления отчетности центрами и снятия ограничений с докладов Руководящим органом. |
It should organize its work effectively within the means available and the officers and the Bureau of the Meeting of the Parties should be in charge of the Working Group. |
Межсессионный орган должен эффективно организовывать свою работу в рамках имеющихся в наличии средств, при этом должностные лица Президиума Совещания Сторон должны отвечать за деятельность Рабочей группы. |
Also at its opening plenary meeting, the Board completed the election of officers to serve on the Bureau of the Board at its fiftieth session by electing 10 Vice-Presidents and the Rapporteur. |
З. Также на своем первом пленарном заседании Совет завершил выборы должностных лиц в состав президиума Совета на пятидесятой сессии, избрав десять заместителей Председателя и Докладчика. |
In order to facilitate the discussion, and following the decision of the Bureau of the Meeting of the Parties in February 2001, the secretariat will circulate copies of the consultant's report on which the above note was based. |
В целях облегчения обсуждения и во исполнение решения Президиума Совещания Сторон, принятого в феврале 2001 года, секретариат распространит копии доклада консультантов, на котором основывается вышеупомянутая записка. |
I also would like to seize this opportunity to assure you and the other members of the Bureau of our full support and cooperation to ensure the successful completion of the work of the fifty-ninth session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить Вас и остальных членов Президиума в нашей полной поддержке и сотрудничестве в деле успешного завершения работы пятьдесят девятой сессии. |
The Working Group requested the president of the Bureau, Ms. V. Grigorova to take part in the discussion during the CEP meeting on the SEA paper and to inform this meeting on the decision to prepare a SEA protocol under the EIA convention. |
Рабочая группа просила Председателя Президиума г-жу В. Григорову принять участие в обсуждении документа по СЭО в ходе проведения совещания КЭП и проинформировать это совещание о принятом решении подготовить протокол по СЭО в рамках Конвенции об ОВОС. |
Pursuant to this resolution, on 6 August 1999, the Chairperson of the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session, after consultation with the members of the Bureau, appointed Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro as Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
На основании этой резолюции Председатель пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека в консультации с членами Президиума назначил 6 августа 1999 года г-жу Габриэлу Родригес Писарро Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов. |
The Working Group shall operate in close cooperation and consultation in particular with the Chairperson of the Committee, the Rapporteur of the Committee, other members of the Bureau, the Follow-up Coordinator and his or her alternate. |
Рабочая группа действует в тесном сотрудничестве и консультации в первую очередь с Председателем Комитета, Докладчиком Комитета, другими членами Президиума, Координатором процедуры по осуществлению последующих мер и его или ее заместителем. |
Mr. Le Luong Minh: I would like to begin, Mr. Chairman, by congratulating you and the other members of the Bureau on your respective elections and assuring you of the full support and cooperation of the delegation of Viet Nam. |
Г-н Ле Лыонг Минь: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Президиума с вашими соответствующими избраниями и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Вьетнама. |
I would also like to thank Mrs. Nafis Sadik, the Executive Director of the United Nations Population Fund, as well as the honourable members of the Bureau for the important work that they have done. |
Хочу также выразить признательность Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения г-же Нафис Садик, а также уважаемым членам Президиума за важные результаты, достигнутые в их работе. |
Mr. Andjaba (Namibia): Since this is the first time I am addressing the Committee under your chairmanship, Sir, let me congratulate you and the other members of the Bureau on your election to serve the Committee. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Комитете под Вашим руководством, позвольте поздравить Вас и других членов Президиума с Вашим избранием. |