The rules of procedure under these instruments have not incorporated innovations found under the Aarhus Convention, however, such as NGO observers in the bureau, or the possibility for members of the public to attend meetings. |
Однако в правила процедуры по этим документам не включены новаторские элементы Орхусской конвенции, касающиеся, в частности, участия наблюдателей от НПО в работе президиума или возможности присутствия представителей общественности на совещаниях. |
They advocated a balanced geographical composition for the bureau and recommended that it should meet at least once a year to prepare the deliberations of the conference of the parties. |
Они высказались за выборы состава президиума на основе справедливого географического распределения и рекомендовали собирать президиум, по меньшей мере, один раз в год для подготовки заседаний конференции участников. |
The bureau that served for the present session was composed of: Mr. Sergey Klimov, Chairman, and Mr. Celestin Alexandrescu and Mr. Miroslav Wališ, Vice-Chairmen. |
В состав Президиума на нынешней сессии входили: г-н Сергей Климов, Председатель, и г-н Селестин Александреску и г-н Мирослав Валиш, заместители Председателя. |
The Meeting will elect a Chairperson, four Vice-Chairpersons and a Rapporteur who will comprise the bureau of the Meeting. |
Участники Совещания изберут Председателя, четырех заместителей Председателя и докладчика, которые войдут в состав президиума. |
It will be finalized in the bureau meetings in 2002 and presented to the Specialized Section for adoption in 2003. GE.-31410 |
Окончательный вариант предложения будет подготовлен на совещании Президиума в 2002 году и представлен Специализированной секции для утверждения в 2003 году. |
The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии. |
In order to ensure that the drafting of the Programme of Action benefited from the intergovernmental process, the Chair, acting with other members of the bureau, would provide the requisite guidance for this exercise. |
Для того чтобы при подготовке программы действий задействовать возможности межправительственного процесса, Председатель совместно с другими членами президиума будет осуществлять необходимое руководство усилиями в этом направлении. |
To assist him in his task, the Chairman would turn to friends of the Chairman, to be selected from among the Board bureau members or other representatives of member States. |
В порядке содействия при выполнении возложенной на него задачи Председатель будет пользоваться услугами друзей Председателя, которые будут выбраны из числа членов президиума Совета или других представителей государств-членов. |
These proposals have been brought to the attention of the bureau of the Conference of European Statisticians at its June 2010 meeting albeit the Statistical Division suggested cooperation in the area of technical support. |
Эти предложения были представлены вниманию президиума Конференции европейских статистиков на его совещании в июне 2010 года, при этом Отдел статистики предложил наладить сотрудничество в области оказания технической помощи. |
Furthermore, the panellist referred to the Secretary-General's recommendation in the aforementioned report, to set up an executive or steering committee of the Economic and Social Council similar to the bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development. |
Кроме того, оратор сослалась на приводимую в упомянутом выше докладе рекомендацию Генерального секретаря создать исполнительный или руководящий комитет Экономического и Социального Совета по образцу Президиума Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития. |
The experience of the contact group formed by the third meeting of the Working Group and charged with drafting two draft decisions under the Protocol may also provide guidance on the size of membership needed to ensure balanced representation in the operation of an expanded bureau. |
Опыт контактной группы, которая была создана на третьем совещании Рабочей группы и которой было поручено подготовить проекты двух решений в рамках Протокола, может также служить руководством в отношении размеров членского состава, необходимого для обеспечения сбалансированного представительства в ходе работы президиума расширенного состава. |
On behalf of the Government of Antigua and Barbuda, I would like to take this opportunity to extend to you, Sir, and to the other members of the bureau congratulations and warmest greetings. |
От имени правительства Антигуа и Барбуды я хотела бы воспользоваться данной возможностью и поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума в избранием и тепло поприветствовать вас. |
It is expected that there will be 5 members of the bureau representing the following sub-regions: North America, the European Union, CIS countries, Southern Europe, and countries, which do not belong to any of these groups. |
Ожидается, что в состав Президиума войдут пять членов, которые будут представлять следующие субрегионы: Северную Америку, Европейский Союз, страны СНГ, южную Европу и страны, не входящие в состав вышеперечисленных групп. |
The election of the new Speaker was preceded by the resignation of all the members of the bureau of the Assembly on 25 March, reportedly under some pressure from the presidency and the senior leadership of PPRD. |
Выборы нового спикера состоялись после подачи в отставку всех членов президиума Национальной ассамблеи 25 марта под определенным нажимом, согласно сообщениям, со стороны президента и высшего руководства НПВД. |
The Coordinator of the informal working group of the bureau of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission, Eden Charles, reported on the work of the informal working group. |
Координатор неофициальной рабочей группы Президиума Совещания государств-участников, занимающейся проблемой объема работы Комиссии, Иден Чарльз доложил о работе неофициальной рабочей группы. |
That mission took place at the time of a post-election political impasse linked to the refusal of the opposition to participate in the work of the National Assembly following the contested election of its bureau. |
Эта миссия состоялась во время политического тупика в период после выборов, связанного с отказом оппозиции принять участие в работе национальной ассамблеи после выборов президиума, результаты которых были оспорены. |
This approach would entail establishment of a separate bureau and a separate compliance committee for the Protocol, taking into account the particular expertise that might be required because of the technical nature of the Protocol. |
Такой подход предполагает создание для Протокола отдельного президиума и отдельного комитета по вопросам соблюдения, принимая во внимание специальные знания и опыт, которые могут потребоваться в связи с техническим характером Протокола. |
Direct application would not automatically trigger a common bureau for the two Meetings of the Parties, as the members of the bureaux are normally elected during each meeting of the Parties (see rules 18 and 22 of the rules of procedure under the Aarhus Convention). |
Прямое применение не приведет к автоматическому созданию общего президиума для двух Совещаний Сторон, поскольку члены президиума обычно избираются на каждом совещании Сторон (см. правила 18 и 22 правил процедуры, принятых в соответствии с Орхусской конвенцией). |
In the view of some delegations, the composition of the bureau of the conference of the parties should be specified in the convention, while others thought that that question should be left to the conference of the parties. |
Некоторые делегации выразили мнение, что состав президиума конференции участников должен быть указан в конвенции, тогда как другие делегации высказались за то, чтобы решение этого вопроса было передано на усмотрение конференции участников. |
In rule 22, paragraph 1, the number of bureau members would be seven rather than eight, and subparagraph (c) would be deleted; |
а) пункт 1 правила 22: число членов Президиума семь, а не восемь человек; и исключить подпункт с); |
The President of the Committee to Review the Implementation of the Convention shall be a member of the bureau of the Conference of the Parties as it is the case for the President of the Committee on Science and Technology. |
Председатель Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции должен являться членом президиума Конференции Сторон, как это уже имеет место в случае с Председателем Комитета по науке и технике. |
Furthermore, she mentioned that the Chairman of the Working Party had attended a recent meeting of the bureau of the Committee at which, as the Chairman explained the activities of the Working Party had received strong support. |
Кроме того, она упомянула, что Председатель Рабочей группы недавно принял участие в совещании президиума Комитета, на котором, по словам Председателя, деятельность Рабочей группы получила мощную поддержку. |
(a) Took note of the need to facilitate the attendance of representatives of countries with economies in transition at future meetings of the Parties and meetings of its bureau and the Working Group on Water Management; |
а) приняло к сведению необходимость упростить участие представителей стран с экономикой переходного периода в работе будущих совещаний Сторон и совещаний его Президиума и Рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью; |
Preparing and servicing the meetings of the intergovernmental negotiating Committee (INC) to prepare a legally binding agreement on forests in Europe (LBA), including organization and servicing of INC bureau meetings (together with other partners) |
Подготовка и обслуживание совещаний Межправительственного комитета по ведению переговоров (МКП) для подготовки юридически обязательного соглашения в отношении лесов в Европе (ЮОС), включая организацию и обслуживание совещаний Президиума МКП (совместно с другими партнерами) |
Members of the Bureau participated as commentators. |
С замечаниями в ходе обсуждения также выступили члены Президиума. |