It requested the secretariat to bring this proposal to the attention of the Bureau of the Executive Body and suggested that the Executive Body should consider modifying paragraph 4 (f) of the Steering Body's mandate accordingly. |
Он попросил секретариат обратить на это предложение внимание Президиума Исполнительного органа и предложил Исполнительному органу рассмотреть вопрос о внесении соответствующих изменений в пункт 4 f) мандата Руководящего органа. |
As a member of the Bureau, I wish to convey my gratitude to all the other members of the CTC, the experts, the staff of the Secretariat and the dedicated staff of the Mission of the United Kingdom responsible for CTC matters. |
Являясь одним из членов президиума, я хотел бы выразить свою признательность всем другим членам КТК, экспертам, а также сотрудникам Секретариата и самоотверженным работникам Представительства Соединенного Королевства, ответственным за дела КТК. |
Participants in the consultations were able to express their views on the election of officers of the Executive Committee Bureau, the calendar of meetings of the Standing Committee and a detailed schedule for implementing the programme of work delegated to it. |
Участники консультаций высказывали свои мнения по вопросам выбора должностных лиц в состав Президиума Исполнительного комитета, составления графика заседаний Постоянного комитета и подготовки детального графика осуществления программы его работы. |
Mr. Own: I would like to extend to you, Mr. Chairman, and to the members of the Bureau, my warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of this Committee. |
Г-н Оун: Мне хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, и членам Президиума теплые поздравления в связи с Вашим избранием на руководство этим Комитетом. |
On behalf of my delegation and on my own behalf, I convey to you, Mr. President, and to other members of the Bureau our warm congratulations on your election to steer the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Г-н Председатель, от имени моей делегации и от себя лично я хотел бы тепло поздравить Вас и других членов Президиума в связи с избранием на руководящие посты Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Bureau members exchanged views on the organizational matters and also invited their Chairman, Mr. Lomtadze, to speak during the session on cross-cutting issues and highlight the relevance of the Committee's activities and the outcome of the Kiev Ministerial Conference. |
Члены Президиума обменялись взглядами по организационным вопросам, а также предложили своему Председателю гну Ломтадзе выступить на заседании, посвященном кросс-секторальным вопросам, и рассказать о важности деятельности Комитета и итогах Киевской конференции министров. |
In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. |
В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
Requests the secretariat to take the necessary action to implement the decision of the Bureau on the venue of the tenth session of the Conference of the Parties. |
просит секретариат принять необходимые меры по осуществлению решения Президиума о месте проведения десятой сессии Конференции Сторон. |
The list could include legal and procedural issues, such as the rules of procedure, the composition of the Bureau, which subsidiary bodies would be necessary, and the compliance procedure. |
Данный перечень мог бы включать в себя юридические и процедурные вопросы, такие как правила процедуры, состав Президиума, перечень необходимых вспомогательных органов и процедура обеспечения соблюдения. |
Various forums, such as the Bureau meetings, the Consultations of the President of the Trade and Development Board, and the breakfast meetings, had proved effective in addressing the difficulties identified. |
Различные форумы, такие как заседания президиума, консультации Председателя Совета по торговле и развитию и рабочие завтраки, продемонстрировали свою эффективность в решении выявленных проблем. |
The Chairperson informed the Working Group of the Bureau's decision to organize a high-level segment on transboundary water cooperation in Central Asia and the role of the Convention during the fifth session of the Meeting of the Parties. |
Председатель информировала Рабочую группу о решении Президиума организовать сегмент высокого уровня, посвященный сотрудничеству в области трансграничных вод в Центральной Азии и роли Конвенции, в ходе пятой сессии Совещания Сторон. |
The Working Group entrusted the secretariat, with the assistance of the Bureau and in particular the Chairperson, to prepare a report on the implementation of the current workplan, for submission to the fifth session of the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить при помощи Президиума и, в частности, Председателя доклад об осуществлении нынешнего плана работы для его представления на пятой сессии Совещания Сторон. |
Following a letter from the Executive Secretary of UNECE, the Chair of the Committee on Environmental Policy consulted the members of the Bureau on the establishment of such a task force. |
В соответствии с письмом Исполнительного секретаря ЕЭК ООН Председатель Комитета по экологической политике провел консультации с членами Президиума по вопросу о создании такой целевой группы. |
He or she will suggest that the Bureau include the chair and three vice-chairs of the working group that is expected to be established later in the sessional period. |
Он или она предложит включить в состав Президиума председателя и трех заместителей председателя рабочей группы, которая, как предполагается, будет учреждена позднее в течение сессионного периода. |
The Chair reported that, at the request of the Bureau, he had written to those Parties whose ratification of the Convention's amendment would count towards its entry into force, encouraging them to ratify the amendment. |
Председатель сообщил о том, что по просьбе Президиума им были направлены письма тем Сторонам, ратификация которыми поправки к Конвенции обеспечит ее вступление в силу, и рекомендовал им ратифицировать эту поправку. |
The agenda for and minutes of Bureau meetings, where available, shall be placed on the UNECE website and shall be provided to members of the public up on request, in accordance with the procedure set out in rule 13. |
Повестка дня и протоколы заседаний Президиума, если таковые имеются, размещаются на веб-сайте ЕЭК ООН и предоставляются представителям общественности по их просьбе в соответствии с процедурой, изложенной в правиле 13. |
To encourage Parties to avail themselves of the consultation process, the decisions of the Committee on the scope, objectives and procedures were circulated to all Parties and presented to the members of the Bureau. |
С тем чтобы побудить Стороны прибегать к таким консультациям, решения Комитета относительно сферы их охвата, целей и процедур были разосланы всем Сторонам и представлены членам Президиума. |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): Allow me to thank you, Sir, the members of the Bureau and the Chairs of the Working Groups for contributing to the work of the Disarmament Commission. |
Г-н Арроча (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, членов Президиума и председателей рабочих групп за содействие работе Комиссии по разоружению. |
Allow me, at the very outset, to congratulate Mr. Al-Nasser upon his election as President of the General Assembly at its sixty-sixth session, as well as the members of the Bureau, and to express our full support for your future work. |
Позвольте мне, прежде всего, поздравить г-на ан-Насера с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии, а также поздравить членов Президиума и заявить о нашей полной поддержке вашей будущей работы. |
The Chair informed the Committee that the meeting of the Extended Bureau had taken place in Geneva on 16 and 17 March 2010 and noted that the outcomes of the meeting were presented in document ECE/CEP/2010/1. |
Председатель проинформировал Комитет о том, что совещание расширенного Президиума состоялось в Женеве 16 и 17 марта 2010 года, и указал, что итоги этого совещания изложены в документе ЕСЕ/СЕР/2010/1. |
The Chair of the task force on indicators and criteria, established jointly by the outgoing Bureau and the Working Group on Implementation, will present the guidelines on benchmarks for implementing the Convention. |
Председатель Целевой группы по показателям и критериям, учрежденной совместно уходящим составом Президиума и Рабочей группой по осуществлению, представит руководящие указания по сравнительным критериям для осуществления Конвенции. |
The Chair of ICP Waters, a representative of ICP Forests, and a Vice-Chair of the Bureau of the Working Group on Effects also attended (for further details see:). |
На нем также присутствовали Председатель МСП по водам, представитель МСП по лесам и заместитель Председателя Президиума Рабочей группы по воздействию (подробную информацию см. по адресу:). |
The Chair will ask delegations to come forward in the next Working Group meeting in November 2010 with nominations for officers, that is, Bureau members, and four members of Implementation Committee. |
Председатель обратится к делегациям с просьбой выдвинуть на следующем совещании Рабочей группы в ноябре 2010 года кандидатуры должностных лиц, т.е. членов Президиума и четырех членов Комитета по осуществлению. |
It also welcomed the proposal from the Bureau to ask the Chair to write a letter to Parties that had not as yet ratified the amendment to the Convention to proceed with ratification as soon as possible. |
Она также приветствовала предложение Президиума просить Председателя направить письма Сторонам, которые пока еще не ратифицировали поправку к Конвенции, с просьбой как можно скорее приступить к ее ратификации. |
Substantial efforts were made by the Bureau members, the Chairs of the subsidiary bodies of the Protocol and the joint secretariat to promote the Protocol at the fifth Ministerial Conference on Environment and Health. |
Члены Президиума, Председатели вспомогательных органов, созданных в рамках Протокола, и совместный секретариат приложили значительные усилия для пропаганды Протокола на пятой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья. |