The Vice-Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Signatories to the Convention, Mr. Veit Koester (Denmark), presented the results of the Bureau's discussion on setting a date for the first meeting of the Parties. |
Заместитель Председателя Президиума Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, г-н Вейт Костер (Дания), сообщил о результатах обсуждения Президиумом вопроса о сроках проведения первого Совещания Сторон. |
The Bureau discussed also a diagram of the structure of the project prepared by Mr. Genchev, which the Bureau considered to be a valid tool to explain the present process and structure of the EE21 Project. |
Президиум также обсудил подготовленную гном Генчевым блок-схему структуры проекта, которая, по мнению Президиума, станет действенным средством разъяснения нынешнего процесса осуществления и структуры проекта "ЭЭ-XXI". |
The Chair reported on the work of the Bureau together with the Bureau of the Water Convention related to the Protocol on Civil Liability, which had resulted in the elaboration of a three-step approach to help countries with economies in transition to ratify the Protocol. |
Председатель сообщил о работе Президиума Конвенции о промышленных авариях совместно с Президиумом Конвенции по водам в связи с Протоколом о гражданской ответственности, которая привела к разработке трехэтапного подхода в целях оказания странам с переходной экономикой содействия в деле ратификации Протокола. |
Further requests the officers and Bureau of the Meeting to serve as the officers and the Bureau of the Working Group. |
поручает далее должностным лицам и Президиуму Совещания выступать в качестве должностных лиц и Президиума Рабочей группы. |
Election of the Bureau The Working Group is expected to elect its Chair and two Vice-Chairs who will constitute the Groups' Bureau for the period of the new mandate expected to be adopted by CEP in October 2014. |
Ожидается, что Рабочая группа изберет своего Председателя и двух заместителей Председателя, которые войдут в состав Президиума Группы на период действия нового мандата, который, как ожидается, будет принят КЭП в октябре 2014 года. |
The Committee further agreed that the Chair would bring the Committee's considerations regarding the timing of the Committee's session to the attention of the Executive Body Bureau taking place in September 2014. |
Комитет также поручил Председателю довести соображения Комитета относительно сроков проведения его сессии до сведения Президиума Исполнительного органа на его совещании в сентябре 2014 года. |
Subsequently, the secretariat will report on the outcomes of the twentieth meeting of the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention (Geneva, 27 June 2014). |
Затем секретариат доложит об итогах двадцатого совещания Президиума Совещания Сторон Конвенции (Женева, 27 июня 2014 года). |
At the 2nd meeting of its 2014 session, on 30 January, the Council, upon the recommendation of the President, decided on the special responsibilities of the members of the Bureau (Council decision 2014/203). |
На 2-м заседании своей сессии 2014 года 30 января Совет по рекомендации Председателя определил особые обязанности членов президиума (решение 2014/203 Совета). |
At the request of the Bureau, the secretariat prepared the present document, containing the draft terms of reference for such a group, for the Committee to consider with a view to its adoption. |
По просьбе Президиума секретариат подготовил настоящий документ, содержащий проект круга ведения такой группы для его рассмотрения и утверждения Комитетом. |
The core part of the document was included in paragraphs 20 through 24 where the functions of the different parties - the secretariat, the Bureau, the PMG and the SSP were defined. |
Основная часть документа была включена в пункты 20-24, в которых были определены функции различных сторон: секретариата, Президиума, ГУП и ПВУ. |
He informed delegates that Mr. Lomtadze was designated Chairman of the Meeting in accordance with the recommendation of the Bureau of the Conference of the Parties, which had earlier held consultations with the Parties to the Convention. |
Он проинформировал делегатов о назначении г-на Ломтадзе Председателем Совещания в соответствии с рекомендацией Президиума Конференции Сторон, который ранее провел консультации со сторонами Конвенции. |
The Bureau of the Ad Hoc Working Group was as at the Group's second session, as follows: |
Состав Президиума Специальной рабочей группы на ее третьей сессии был следующим: |
In light of the Tribunal's objective to guarantee an independent and impartial jurisdiction, Austria expresses her reservations concerning the competence of the Bureau, consisting of the President and Vice-President of the Court, to review decisions of the Prosecutor. |
В свете цели трибунала гарантировать независимое и беспристрастное отправление правосудия Австрия возражает против наделения президиума в составе председателя и вице-председателя суда правом пересматривать решения прокурора. |
Rather than have the Chamber, or the Chamber supplemented by the Bureau, render a decision on this question, it would be preferable for the Court as a whole to do so. |
Решение по этому вопросу должно приниматься судом в полном составе, а не одной палатой или членами палаты вместе с членами президиума. |
In his concluding remarks, the Chairman thanked the other members of the Bureau, the Chairmen of the regional groups, and all representatives for their contributions to the successful completion of the work of the fifteenth session of the Commission. |
В своих заключительных замечаниях Председатель поблагодарил других членов Президиума, председателей региональных групп и всех представителей за их вклад в успешное завершение работы пятнадцатой сессии Комиссии. |
In conclusion, he reported to the Conference of the Parties on the outcome of the informal consultations which he had undertaken in the intersessional period on the draft rules of procedure and the composition of the Bureau. |
В заключение он сообщил Конференции Сторон об итогах неофициальных консультаций, проведенных им в межсессионный период по проекту правил процедуры и по вопросам состава Президиума. |
The Chairman will provide further information on the precise dates of the fifth session once the outcome of the discussions by the Bureau of the Conference of the Parties on this matter is known. |
Председатель представит дополнительную информацию о точных сроках проведения пятой сессии после того, как будут известны итоги дискуссий президиума Конференции Сторон по данному вопросу. |
In this, the Holy See thanks the Secretariat and the members of the Bureau for their tireless efforts, which have resulted in the adoption of this outcome document, and it welcomes the consensus. |
При этом Святейший Престол благодарит Секретариат и членов президиума за их неустанные усилия, которые привели к принятию этого заключительного документа, и приветствует консенсус. |
Mr. Lavrov: Allow me first of all, Sir, to congratulate you and other members of the Bureau on your election to these positions, and we wish you every success in your work. |
Г-н Лавров: Прежде всего разрешите поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума с избранием на эти посты и пожелать вам успешной работы. |
At the outset, my delegation wishes to pay a heartfelt tribute to the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Cristián Maquieira of Chile, and to the other members of the Bureau for their excellent work during the 12 months of negotiation. |
Прежде всего моей делегации хотелось бы выразить искреннюю признательность Председателю Подготовительного комитета послу Кристиану Макейре и другим членам Президиума за проделанную ими за 12 месяцев переговоров великолепную работу. |
The Chair of the Working Group will present on behalf of the Bureau a draft of a long-term strategic plan, drawn up on the basis of draft elements prepared by the Expert Group on Long-Term Strategic Planning. |
Председатель Рабочей группы представит от имени Президиума проект долгосрочного стратегического плана, составленный на основе проекта элементов, подготовленных Группой экспертов по долгосрочному стратегическому планированию. |
Mr. President, I wish to convey to you and to the other members of the Bureau our heartfelt, sincere congratulations and to assure you of the full cooperation of the delegation of Congo. |
Г-н Председатель, хочу передать Вам и другим членам Президиума наши сердечные, искренние поздравления и заверить Вас в полном сотрудничестве со стороны делегации Конго. |
It gives me great pleasure to extend to you, Sir, our sincerest wishes and congratulations on the occasion of the new year, wishing you and the members of the Bureau the best of health, happiness and prosperity. |
Г-н Председатель, мне очень приятно выразить Вам наши искренние поздравления с Новым годом и пожелать Вам и членам Президиума доброго здоровья, счастья и процветания. |
Mr. Natama: Allow me first of all, Mr. President, to pay tribute to you for the way in which you and the other members of the Bureau are directing the work of this session. |
Г-н Натама: Прежде всего позвольте мне г-н Председатель, воздать Вам честь за то, как Вы и другие члены Президиума руководите работой этой сессии. |
Bureau: Four out of 22 members (18.8 per cent) are women (one vice-president and 3 secretaries). |
Президиум: Из 22 членов президиума - 4 женщины (1 заместитель председателя и 3 секретаря), что составляет 18,8 процента общей численности членов президиума. |