At the 1st meeting, on 30 October, the Chairman reported on his consultations with regional groups in respect of nominations for the Bureau of the AGBM. |
На 1-м заседании СГБМ 30 октября Председатель сообщил об итогах своих консультаций с региональными группами по вопросу о назначении членов Президиума СГБМ. |
He noted that good results had been achieved through the cooperation of all involved in the work of the Group, citing in particular the efforts of regional coordinators and spokesmen for country groupings as well as other members of the Bureau. |
Он отметил, что сотрудничество между всеми экспертами, участвовавшими в работе Группы, позволило получить хорошие результаты, при этом он особо упомянул вклад региональных координаторов и представителей отдельных групп стран, а также других членов президиума. |
Such a provision would also avoid the impression of bias concerning the President or Vice-President who are members of the Bureau, if they are involved in cases of appeal. |
Подобное положение позволило бы избежать появления возможных сомнений в беспристрастности председателя или вице-председателя, входящих в состав президиума, в том случае, если они будут участвовать в рассмотрении дела на стадии апелляции. |
Mr. Razali (Malaysia): Mr. Chairman, the Malaysian delegation would like to extend its best wishes and congratulations to you and your Bureau. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Малайзии хотела бы поздравить Вас и членов Президиума и пожелать вам всего самого доброго. |
I should also like to thank the other members of the Bureau for their assistance - first and foremost the Chairman of the Committee, Ambassador George Lamptey, whom I congratulate on the particularly fruitful session over which he has presided. |
Мне также хотелось бы поблагодарить и других членов Президиума за их помощь, и прежде всего, Председателя Комитета посла Джорджа Ламптея, которого я поздравляю с исключительно плодотворной сессией, на которой он председательствовал. |
My congratulations also go to the other members of the Bureau, who, I feel sure, will spare no effort in their practical support for you in the successful accomplishment of your heavy responsibilities. |
Я хотел бы также поздравить других членов Президиума, которые, я уверен, приложат все усилия по оказанию Вам практической поддержки, с тем чтобы Вы успешно выполнили Ваши сложные обязательства. |
The Group of 77 and China welcome the Bureau's decision to allocate this important item to the plenary, since it concerns the follow-up to the World Summit for Social Development, held in Copenhagen. |
Группа 77 и Китай приветствуют решение Президиума представить данный важный вопрос для рассмотрения на пленарном заседании, поскольку он касается последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене. |
Mr. CHIGOVERA said that it was obviously necessary to define more clearly the functions of the Bureau, particularly with regard to the organization of the Committee's work. |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что, по всей видимости, необходимо более точно определить функции Президиума, в частности в том, что касается организации работы Комитета. |
The Committee needed more time to consider reports but, in order to do so, it needed guidance from the Bureau. |
Комитету необходимо больше времени для рассмотрения докладов, и для этого ему необходимо получить от Президиума соответствующие установки. |
The Executive Body decided to include also the Chairperson of the Implementation Committee in its Bureau and, accordingly, elected Ms. K. Hillman Vice-Chairperson. |
Исполнительный орган решил включить также в состав своего Президиума Председателя Комитета по осуществлению и в этой связи избран г-жу К. Хиллман в качестве заместителя Председателя. |
Should further work prove necessary on any given item after the subsidiary bodies have ended their sessions, the President of the Conference may decide to undertake consultations or delegate this responsibility to another member of the Bureau. |
ЗЗ. Если по тому или иному пункту потребуется дополнительная работа, после того как вспомогательные органы завершили свои сессии, Председатель Конференции может принять решение о проведении консультаций или о делегировании таких полномочий другому члену Президиума. |
The Chemical Coordinating Centre (CCC) and the two meteorological synthesizing centres (MSC-E and MSC-W) will, in addition, prepare their technical reports to the Steering Body, as agreed at the Bureau's meeting on 4 and 5 June 1998. |
Координационный химический центр (КХЦ) и два метеорологических синтезирующих центра (МСЦ-В и МСЦ-З), кроме того, подготовят свои технические доклады для Руководящего органа в соответствии с решениями, принятыми на совещании Президиума 4 и 5 июня 1998 года. |
On behalf of the Bureau, Mr. J. THOMPSON (Norway), Chairman of the Executive Body, introduced a draft ministerial declaration on long-range transboundary air pollution, which had been finalized at a meeting of Heads of Delegation on 22 June 1998. |
От имени Президиума Председатель Исполнительного органа г-н Я. ТОМПСОН (Норвегия) представил проект декларации министров по вопросу о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, подготовка которого была завершена на заседании глав делегаций 22 июня 1998 года. |
The Bureau is of the opinion that the following activities should be continued with the same relative weight: |
По мнению Президиума, следует продолжать заниматься осуществлением следующих видов деятельности с приданием им той же относительной значимости: |
Bureau members confirmed that such a transfer would most likely lead to a serious drop-out of governments from the established and well-functioning cooperation, which might put further progress into jeopardy. |
Члены президиума подтвердили, что перевод секретариата скорее всего приведет к тому, что многие правительства будут вынуждены отказаться от налаженного и эффективного сотрудничества, что может поставить под угрозу дальнейший прогресс. |
I also join other delegations in paying tribute to his predecessor, Mr. Razali Ismail, and his colleagues on the outgoing Bureau, for steering the work of the Assembly with remarkable success during its fifty-first session. |
Я также присоединяюсь к другим делегациям и воздаю должное его предшественнику на этом посту г-ну Разали Исмаилу и его коллегам по предыдущему составу президиума за успешное руководство работой Ассамблеи в ходе пятьдесят первой сессии. |
The Chairman: With regard to the election of the members of the Bureau, I wish to inform the Committee that consultations between concerned regional groups are still ongoing. |
Председатель (говорит по-английски): В отношении выборов членов президиума я хотел бы проинформировать Комитет о том, что консультации между соответствующими региональными группами все еще продолжаются. |
First of all, I should like to congratulate you, Sir, on your election, and to extend these congratulations to the other members of the Bureau. |
Прежде всего хотелось бы поздравит Вас, г-н Председатель, с избранием Вас на этот пост и выразить те же поздравления другим членам Президиума. |
It was agreed at the open-ended Bureau meeting that the Meeting of the Parties should in principle be open to the public and the press. |
На совещании Президиума открытого состава было принято решение о том, что Совещание Сторон должно быть в принципе открыто для общественности и прессы. |
Speaking also on behalf of the Bureau, he expressed the hope that all the UN/ECE member countries would take part in implementing the work plan under the Convention in the coming two years. |
Выступая также от имени Президиума, он выразил надежду на то, что все страны - члены ЕЭК ООН будут участвовать в осуществлении плана работы в рамках Конвенции в ближайшие два года. |
(b) Welcomed the proposal by the Bureau and entrusted it with the implementation of this programme activity by evaluating the state of the art, gaps, bottlenecks and opportunities for policy integration, for consideration by the Committee at its next session. |
Ь) приветствовал предложение Президиума и поручил ему приступить к осуществлению этого программного направления деятельности путем оценки текущего состояния дел, недостатков, узких мест и возможностей интеграции политики с целью рассмотрения этих вопросов на следующей сессии Комитета. |
I look forward to cooperating with you, Mr. Chairman, and with the other members of the Bureau, in order to make progress in the work of this Committee. |
Я очень надеюсь на сотрудничество с Вами, г-н Председатель, и с другими членами президиума в целях достижения прогресса в работе нашего Комитета. |
I am sure I speak on behalf of the whole Commission when I express our satisfaction on his joining the extended Bureau at such a vital stage of the Group's deliberations. |
Я уверен, что говорю от имени всей Комиссии, когда выражаю наше удовлетворение в связи с его вхождением в расширенный состав Президиума на таком жизненно важном этапе работы Группы. |
Noting that the ECE was currently undergoing restructuring, which includes policy reorientation and resource allocation, he requested the EEHC, on behalf of the Bureau, to delay any decision regarding this proposal until after the upcoming meeting. |
Отметив, что ЕЭК в настоящее время осуществляет процесс структурной перестройки, который включает переориентацию политики и перераспределение ресурсов, он просил ЕКООСЗ, от имени президиума Комитета, отложить принятие решения в отношении данного предложения до завершения этой предстоящей сессии. |
The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. |
Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении. |