The Working Group will be informed of any additional developments, after which it is expected to endorse the general outline proposed by the Bureau and to offer direction or guidance to the Bureau and the secretariat in the further development of the programme. |
Рабочая группа будет уведомлена о любых дополнительных изменениях, после чего, как ожидается, она одобрит предложенный Президиумом общий план и предложит руководящие направления или рекомендации для Президиума и секретариата в отношении дальнейшей разработки программы. |
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. |
Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании. |
The officers and the Bureau of the Meeting of the Parties are to serve as the officers and Bureau of the Working Group. |
Функции должностных лиц и Президиума Рабочей группы предложено выполнять должностным лицам и Президиуму Совещания Сторон. |
The Meeting considered a proposal by the European Environmental Bureau on behalf of European ECO Forum that a representative of the latter be permitted to participate in meetings of the Bureau as an observer. |
Совещание рассмотрело предложение Европейского экологического бюро, выдвинутое им от имени Европейского ЭКО-Форума, относительно предоставления разрешения представителю последнего из этих двух органов участвовать в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя. |
Mr. Wates (European Environmental Bureau) was appointed by the European ECO Forum to attend the meetings of the Bureau as an observer, in accordance with rule 22, paragraphs 2 and 4. |
В соответствии с пунктами 2 и 4 Правила 22 Европейский ЭКО-Форум назначил в качестве своего представителя г-на Вейтса (Европейская экологическое бюро) для участия в совещании Президиума в качестве наблюдателя. |
The second meeting of the Bureau of the Conference of the Parties was held in Montreal on 4 June 2011 and was followed by a joint meeting with the Bureau of the Open-ended Ad Hoc Intergovernmental Committee for the Nagoya Protocol. |
Второе совещание Президиума Конференции сторон состоялось 4 июня 2011 года в Монреале; за ним последовало совместное совещание с Президиумом Специального межправительственного комитета открытого состава по Нагойскому протоколу. |
Following a request by the Extended Bureau of the Committee on Environmental Policy at its meeting in March 2010, the secretariat in consultation with the Committee's Bureau prepared a draft agenda for the Conference. |
По просьбе расширенного Президиума Комитета по экологической политике, высказанной на его совещании в марте 2010 года, секретариат в консультации с Президиумом Комитета подготовил проект повестки дня Конференции. |
In 2001, the Bureau welcomed the support offered to the Convention by Mr. Nordberg and noted he might indicate to any audience that he was acting under the auspices of the Bureau of the Executive Body. |
В 2001 году Президиум отметил поддержку, оказываемую Конвенции г-ном Нордбергом, и подчеркнул, что он может заявлять перед любой аудиторией о том, что действует от имени Президиума Исполнительного органа. |
According to a decision, taken at its sixth session, the Working Group is expected to decide on the composition of its Bureau, the functions of elected officers, their tenure in office and the election procedure, and to elect the Bureau accordingly. |
Во исполнение решения своей шестой сессии Рабочей группе предстоит принять решение о составе своего Президиума, функциях избранных должностных лиц, сроках их пребывания в должности и процедуре выборов и соответственно избрать Президиум. |
The reports and recommendations of the fact-finding teams were reviewed at the respective Bureau meetings and the Bureau decided to invite Croatia, Kazakhstan and Serbia to the implementation phase of the Assistance Programme, and asked Uzbekistan to complete the implementation of basic tasks. |
Доклады и рекомендации групп по установлению фактов рассматривались на соответствующих совещаниях Президиума, на которых Президиум постановил предложить Казахстану, Сербии и Хорватии перейти к стадии осуществления Программы помощи и просил Узбекистан завершить выполнение основных задач. |
Following a request made by the Bureau, the Preparatory Committee will have before it a compilation of replies from Member States prepared by the Secretariat. |
По просьбе Президиума Подготовительному комитету будет представлена подборка ответов государств-членов, подготовленная секретариатом. |
Mr. Manuel Varela, Chairman of the Bureau of the Meeting of the Parties, will officially open the meeting. |
Официально откроет совещание Председатель Президиума Совещания Сторон г-н Мануэль Варела. |
Press releases in each case should be approved by the Chairperson who, in case of doubt, may consult the Bureau. |
В каждом случае пресс-релизы должны одобряться Председателем, который в случае сомнения может консультироваться с членами Президиума. |
The document was commented by the Bureau members and partner organizations before being finalized. Introduction |
До его окончательной доработки документ был прокомментирован членами Президиума и организациями-партнерами. |
The Chair informed Committee members about his participation in the eighth meeting of the Bureau of the Protocol (Bonn, Germany, February 2012). |
Председатель проинформировал членов Комитета о своем участии в работе восьмого совещания Президиума Протокола (Бонн, Германия, февраль 2012 года). |
Measures pertinent to the Bureau and the plenary of the Council should be brought to their attention for consideration and action as appropriate. |
Внимание государств-членов следует обратить на меры, касающиеся Президиума и пленарных заседаний Совета, для их рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
The Vice-Chair shall inform the Chair of the results of the preliminary assessment at a formal meeting of the Bureau. |
На одном из официальных заседаний президиума заместитель Председателя информирует Председателя о результатах предварительной оценки. |
Special responsibilities of the Bureau of the Economic and Social Council for the 2014 session |
Особые обязанности членов Президиума Экономического и Социального Совета в ходе сессии 2014 года |
After this meeting, a first draft of the strategic approach was developed, submitted to the Bureau for comment and discussed in the October 2007 joint meeting of the Bureau and the Working Group. |
После этого совещания был разработан первый проект стратегического подхода, который был представлен Президиуму для замечаний и в октябре 2007 года обсуждался на совместном совещании Президиума и Рабочей группы. |
The Bureau and the Working Group on Implementation decided that joint actions with the Bureau of the Committee on Housing and Land Management should be explored to promote the outcome of The Hague seminar for building further awareness about the linkage between safety and land-use planning. |
Президиум и Рабочая группа по осуществлению приняли решение изучить возможности совместной деятельности Президиума и Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию в целях пропаганды итогов Гаагского семинара для дальнейшего повышения уровня осведомленности о взаимосвязи между безопасностью и планированием землепользования. |
The Bureau decided that each new workplan activity should be briefly described in a separate informal document, and asked the Working Group Chair and the two Bureau Vice-Chairs, with the support of the secretariat, to draft and circulate the document. |
Президиум постановил, что каждый новый вид деятельности, предусмотренный в плане работы, должен быть кратко изложен в отдельном неофициальном документе, и просил Председателя Рабочей группы и двух заместителей Председателя Президиума подготовить и распространить этот документ при поддержке секретариата. |
The Bureau was informed that, should this nomination be approved by the Compliance Committee, Mr. Jendroska would step down from his position as Vice-Chairperson and member of the Bureau and would not represent the Government of Poland in any of the Convention's bodies. |
Президиум был проинформирован о том, что в случае утверждения этого назначения Комитетом по вопросам соблюдения г-н Ендрошка откажется от своих должностей заместителя Председателя и члена Президиума и не будет представлять правительство Польши ни в одном из органов Конвенции. |
(b) Delegated the Bureau to provide the mandate for official publications, provided that such decisions appeared in a publicly available report of a Bureau meeting; |
Ь) поручило Президиуму определить мандат в отношении официальных публикаций с условием, что соответствующие решения будут отражены в докладе о совещании Президиума, который будет опубликован; |
The Bureau, via consultations by e-mail, agreed to organize its meeting as well as a possible joint CEP Bureau and EHMB alternates' meeting to discuss issues of the common interest (see para. 85 above), on 26 and 27 May 2014. |
Президиум, проведя консультации по электронной почте, принял решение организовать свое совещание, а также возможное совместное совещание Президиума КЭП и замещающих членов ЕСМОСЗ с целью обсуждения вопросов, представляющих общий интерес (см. пункт 85 выше), 26-27 мая 2014 года. |
The CEP Bureau discussed issues related to the European Environment and Health process during its meeting as well as during the joint meeting of the CEP Bureau and the EHMB Alternates. |
В ходе своего совещания, а также совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ Президиум КЭП обсудил вопросы, относящиеся к европейскому процессу "Окружающая среда и здоровье". |