At each ordinary session of Meeting of the Parties, following the election of the officers, the remaining members of the Bureau shall be elected by the Parties present at the session. |
З. На каждой очередной сессии Совещания Сторон после избрания должностных лиц остальные члены Президиума избираются Сторонами, присутствующими на сессии. |
The meeting took note of the Bureau's proposal to use a panel format for the discussion on capacity-building at the sixth meeting of the Working Group of the Parties, with the involvement of the beneficiary governments, NGOs, international and regional organizations and the donor community. |
Совещание приняло к сведению предложение Президиума об использовании формата группы для обсуждения вопросов наращивания потенциала на шестом совещании Рабочей группы Сторон с участием правительств стран-бенефициаров, НПО, международных и региональных организаций и сообщества доноров. |
The Chairperson of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health shall be invited to participate in the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention without the right to vote. |
Председателю Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья предлагается участвовать в работе Президиума Совещания Сторон Конвенции без права голоса. |
The meeting was opened by Mr. J. Santroch (Ministry of the Environment, Czech Republic) and Mr. P. Jilek (Vice-Chair of the Bureau of the Working Group on Strategies and Review). |
Совещание было открыто г-ном И. Сантрохом (министерство охраны окружающей среды Чешской Республики) и г-ном П. Юликом (заместитель Председателя Президиума Рабочей группы по стратегиям и обзору). |
Conscious of paragraph 3 of article 14 of the Protocol, which addresses the composition of the Bureau, |
принимая во внимание пункт З статьи 14 Протокола, в котором рассматривается состав Президиума, |
In accordance with the Convention's rules of procedure, the meeting was chaired by Mr. Manuel Varela (Spain), Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties, and by Ms. Heide Jekel (Germany) on behalf of the host country. |
В соответствии с правилами процедуры Конвенции на совещании председательствовали г-н Мануэль Варела (Испания), Председатель Президиума Совещания Сторон, и г-жа Хайде Йекель (Германия) от имени принимающей страны. |
The Chairperson of the Legal Board and the Chairperson of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health would be non-voting participants at the Bureau's meetings. |
Председатель Совета по правовым вопросам и Председатель Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья будут участвовать в совещаниях Президиума без права голоса. |
At the very outset, allow me to congratulate the President of the Assembly at its sixty-fourth session and the other members of the Bureau on their election, and to express our full support to their future work. |
Сначала позвольте мне поздравить Председателя Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и других членов Президиума с их избранием и выразить им нашу всемерную поддержку их будущей работы. |
The Committee took note of the replies to the questionnaire for the consultation process on issues addressed by the Aarhus Convention's Almaty Guidelines as drafted by the secretariat following the request by the Bureau. |
Комитет принял к сведению ответы на вопросник для процесса консультаций по вопросам, затрагиваемым в Алматинских руководящих принципах Орхусской конвенции, который был подготовлен секретариатом в ответ на просьбу Президиума. |
The UNECE secretariat was requested to prepare a first draft of the EfE reform plan based on the comments received and to circulate it to the CEP Bureau for comments within two weeks of the closure of the current meeting. |
Секретариату ЕЭК ООН было поручено подготовить на основе полученных замечаний первый проект плана реформы процесса ОСЕ и распространить его среди членов Президиума КЭП для замечаний в течение двух недель после завершения текущего совещания. |
The secretariat will list any researcher, commercial firm, developer, consultant or other commercial entity that has been invited, with the agreement of the Bureau, to participate as an observer at the meeting or in discussions on one or more specific agenda items. |
Секретариат включит в перечень участников любых исследователей, коммерческие фирмы, разработческие, консультативные и другие коммерческие структуры, которые были приглашены с согласия Президиума к участию в качестве наблюдателей в данном совещании или обсуждениях по одному или нескольким конкретным пунктам повестки дня данного совещания. |
The Board decided that regional groups would continue consultations and finalize the terms of reference under delegated authority at a future meeting of the Bureau or consultations of the President of the Trade and Development Board. |
Совет постановил, что региональные группы продолжат консультации и доработают положения о круге ведения согласно предоставленным им полномочиям на одном из будущих заседаний президиума или в ходе консультаций, проводимых Председателем Совета по торговле и развитию. |
Also decides that the Bureau will be co-chaired by two Member States, comprising one developed State and one developing State; |
постановляет также, что сопредседателями президиума будут два государства-члена, одно из которых входит в группу развитых стран, а другое - в группу развивающихся стран; |
At the meeting of the Bureau on 25 February 2012, the Chairs of the SBSTA, the SBI, the AWG-KP and the AWG-LCA noted the need to build on the progress achieved in Durban and to maintain momentum towards Doha. |
На совещании Президиума, состоявшемся 25 февраля 2012 года, председатели ВОКНТА, ВОО, СРГ-КП и СРГ-ДМС отметили необходимость в развитии прогресса, достигнутого в Дурбане, и сохранении приданного импульса на пути к Дохинской конференции. |
It should be noted that, at the Bureau meeting on 25 February 2012, some members also expressed support for this proposal, noting that the effect on the overall timing of speakers would need to be considered. |
Следует отметить, что на совещании Президиума, состоявшемся 25 февраля 2012 года, некоторые члены также поддержали это предложение, указав на необходимость рассмотрения вопроса о том, каким образом это отразится на общей продолжительности выступления ораторов. |
29 November 2013: Geneva, Palais des Nations (Extended Bureau, with interpretation; draft declaration in the three languages). |
29 ноября 2013 года: Женева, Дворец Наций (совещание расширенного Президиума с устным переводом; обсуждение проекта декларации на трех языках); |
Through the work of its Bureau, the Working Group on Ageing has streamlined the second review and appraisal process of RIS/MIPAA and the preparation of this Ministerial Conference on Ageing. |
Благодаря работе своего Президиума Рабочая группа по проблемам старения повысила эффективность процесса второго обзора и оценки ММПДПС/РСО, а также подготовки настоящей Конференции на уровне министров по проблемам старения. |
In addition, members of the Bureau and the Working Group on Implementation made significant in-kind contributions through their work for the Convention, both in meetings of the two bodies and through raising awareness of the Convention at various events. |
Кроме того, члены Президиума и Рабочей группы по осуществлению обеспечили значительные взносы натурой путем осуществления работы в интересах Конвенции как на совещаниях обоих органов, так и способствуя повышению информированности о Конвенции в рамках различных мероприятий. |
The secretariat will list occasions on which members of the Bureau or the secretariat participated in forums to reach out to competent authorities and other stakeholders to promote and further increase the understanding of the work under the Convention, further to the long-term strategy. |
Секретариат приведет примеры участия членов Президиума или секретариата в форумах по повышению уровня осведомленности компетентных органов и других заинтересованных субъектов в целях дальнейшего содействия лучшему пониманию работы, ведущейся в рамках Конвенции, в дополнение к долгосрочной стратегии. |
In accordance with the recommendations by the CEP Bureau, this item of the mid-term review will be combined with item 5 of the agenda into a segment on MEAs that will be organized in the form of a panel and plenary discussions. |
В соответствии с рекомендациями Президиума КЭП данный пункт, касающийся среднесрочного обзора, будет объединен с пунктом 5 повестки дня для их рассмотрения в ходе сегмента, посвященного МПС, который будет проходить в форме групповых и пленарных обсуждений. |
Some Bureau members also referred to the ECE toolbox on greening the economy, which was under development and which had been preliminarily presented at the sixty-fifth session of ECE. |
Ряд членов Президиума также упомянули о наборе инструментальных средств ЕЭК по экологизации экономики, который находится на стадии разработки и который в предварительном порядке был представлен на шестьдесят пятой сессии ЕЭК. |
Taking into account the proposals by the Bureau, the Working Group is expected to provide guidance to the secretariat for the production of reviews of implementation that are substantially shorter than the past reviews, including by agreeing on aspects and articles to be focused on. |
С учетом предложений Президиума Рабочая группа, как ожидается, даст секретариату руководящие указания в отношении подготовки обзоров осуществления, которые являются в значительной степени более краткими, нежели предыдущие обзоры, включая согласованные соображения в отношении тех аспектов и статей, которым следует уделить самое пристальное внимание. |
In order to re-engage the United States of America and Canada in the activities under the Convention, the Bureau Chair liaised with contacts at the United States Environmental Protection Agency and Environment Canada. |
Для возвращения Соединенных Штатов Америки и Канады в сферу деятельности по Конвенции Председатель Президиума связался с теми, кто отвечает за контакты в Агентстве по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки и в Агентстве по окружающей среде Канады. |
The secretariat will inform the Conference of the Parties about events in which members of the Bureau and/or the secretariat participated to reach out to competent authorities and other stakeholders to promote and further increase the understanding of the work under the Convention. |
Секретариат проинформирует Конференцию Сторон о мероприятиях, в которых участвовали члены Президиума и/или представители секретариата, стремившиеся установить связи с компетентными органами и другими заинтересованными субъектами, чтобы содействовать пониманию работы, проводимой в рамках Конвенции, и его дальнейшему углублению. |
Also, it was proposed to organize in the evening, on the margins of CEP-20, a joint meeting between the CEP Bureau and the EHMB Alternates to consider and assess the outcomes of the CEP-20 environment and health discussions. |
Кроме того, было предложено во время КЭП-20 провести в вечернее время совместное совещание Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ для рассмотрения и оценки итогов обсуждений в ходе КЭП-20 вопросов, относящихся к окружающей среде и здоровью. |