The Chairman introduced the draft decision on the work plan that had been prepared by the secretariat on the basis of the discussions on the work plan during the previous meeting of the Working Group and during Bureau meetings. |
Председатель представил проект решения о плане работы, который был подготовлен секретариатом на основе обсуждений плана работы в ходе предыдущего совещания Рабочей группы и на совещаниях Президиума. |
The Head of CIAM noted the benefits to CIAM of being able to participate in the work of the Bureau of the Steering Body to EMEP, in particular those of collaborating and coordinating work with other EMEP centres. |
Руководитель ЦРМКО отметил, сколь полезным для ЦРМКО является участие в работе Президиума Руководящего органа ЕМЕП, прежде всего в плане сотрудничества и координации действий с другими центрами ЕМЕП. |
The third meeting of the Bureau to the Parties to the Protocol (Geneva, 8 - 9 September 2009); |
а) третье совещание Президиума Сторон Протокола (Женева, 8-9 сентября 2009 года); |
The first meeting of the Bureau of the tenth meeting of the Conference of the Parties was held in Kanazawa, Japan, on 19 December 2010, at which a workplan was adopted for the implementation of the decisions adopted by the Conference at its tenth meeting. |
На первом совещании Президиума десятой сессии Конференции сторон, которое прошло в Канадзаве, Япония, 19 декабря 2010 года, был утвержден план работы по реализации решений, принятых Конференцией на ее десятой сессии. |
The Conference of the Parties will also be invited to elect up to seven other members of the Bureau from among the representatives of the Parties and/or representatives of other UNECE member countries present at the meeting. |
Конференции Сторон будет также предложено избрать до семи других членов Президиума из числа представителей Сторон и/или представителей других стран - членов ЕЭК ООН, присутствующих на совещании. |
In response to the Committee's decisions and recommendations, and under the direct guidance of the Bureau of the Committee, the secretariat set out immediately after the first Committee session to organize work on the development of the regional programme. |
В ответ на решение и рекомендации Комитета и под непосредственным руководством Президиума Комитета секретариат сразу же после первой сессии Комитета приступил к организации работы по разработке региональной программы. |
The Vice-Chair of the Industrial Accidents Convention informed the Working Group about the proposal of the Industrial Accidents Bureau to carry out an analysis based on a few case studies comparing what would be the result of applying EU legislation and the Civil Liability Protocol. |
Заместитель Председателя Конвенции о промышленных авариях проинформировал Рабочую группу о предложении Президиума Конвенции о промышленных авариях провести анализ, основывающийся на ряде тематических исследований по сопоставлению результатов возможного применения законодательства ЕС и Протокола о гражданской ответственности. |
Minutes of the joint meeting of the Bureau (tenth meeting) and the Working Group on Implementation (sixth meeting) |
Протокол совместного совещания Президиума (десятое совещание) и Рабочей группы по осуществлению (шестое совещание) |
Requested the Co-Chairmen of the Task Force to prepare a more detailed workplan including a timetable for delivery of the results and present this to the Bureau of the Steering Body for its consideration; |
Ь) просил Сопредседателей Целевой группы подготовить более подробный план работы, включая сроки, в которые планируется получить соответствующие результаты, и представить его на рассмотрение Президиума Руководящего органа; |
The note also presented the budget proposal for 2006 prepared on the basis of the decisions of the Bureau and the decision by the Executive Body on the overall budget levels for the period 2004 to 2006. |
В записке также содержится предложение по бюджету на 2006 год, подготовленное на основе решений Президиума и решения Исполнительного органа об общих размерах бюджета на период 2004-2006 годов. |
Full support for increased interaction between the Bureau and President of the Council and the Bureaux and Presidents of other organs of the United Nations and the subsidiary bodies of the Council and follow-up of this interaction in order to fill possible gaps. |
Оказание всестороннего содействия расширению взаимодействия Президиума и Председателя Совета и руководящих структур и председателей других органов Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов Совета, а также осуществление последующих мер в рамках такого взаимодействия с целью восполнить возможные пробелы. |
The Board agreed that regional coordinators would communicate with the secretariat once they had reached consensus on the terms of reference listed below, in order to finalize them during a meeting of the extended Bureau of the Trade and Development Board: |
Совет согласился с тем, что региональные координаторы свяжутся с секретариатом сразу же после достижения консенсуса в отношении кругов ведения нижеуказанных совещаний с целью их окончательной доработки в ходе заседания Президиума Совета по торговле и развитию в расширенном составе: |
During its mission, the IPU delegation was received by Speaker Guillaume Soro and held discussions with the Bureau of the National Assembly, as well as a joint meeting with the members of the Committee on General and Institutional Affairs and the Committee on Foreign Affairs. |
В ходе поездки делегацию МПС принимал спикер Гийом Соро, и она провела обсуждения с членами Президиума Национального собрания, а также общее совещание с членами Комитета по общим и институциональным делам и Комитета по иностранным делам. |
As of 2011, the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (Protocol on PRTRs) became fully operational through the organization of the first meetings of the Bureau, the Compliance Committee and the Working Group of the Parties to the Protocol. |
В 2011 году в связи с проведением первых совещаний Президиума, Комитета по вопросам соблюдения и Рабочей группы Сторон Протокола в полном объеме была начата работа по осуществлению Протокола о регистрах выброса и переноса загрязнителей (Протокола о РВПЗ). |
Members of the Bureau and the secretariat participated in a number of forums to strengthen the involvement of Parties and other stakeholders in the work under the Convention, including: |
Члены Президиума и сотрудники секретариата приняли участие в ряде форумов в целях активизации вовлечения Сторон и других заинтересованных субъектов в работу по Конвенции, включая: |
(c) Requested the Steering Body, with the assistance of its Bureau, to present the details of the 2013 budget for approval by the Executive Body at its thirtieth session in 2012; |
с) просил Руководящий орган представить при помощи его Президиума подробную информацию по бюджету на 2013 год для утверждения Исполнительным органом на его тридцатой сессии в 2012 году; |
The small group was comprised of four members from both the Bureau (Mr. Dijkens (Netherlands) and Mr. Hem (Norway)) and the Working Group on Implementation (Ms. Ashcroft (United Kingdom) and Mr. Merkofer (Switzerland)). |
В состав этой небольшой группы вошли четыре члена от Президиума (г-н Дейкенс (Нидерланды) и г-н Хем (Норвегия)) и от Рабочей группы по осуществлению (г-жа Эшкрофт (Соединенное Королевство) и г-н Меркофер (Швейцария)). |
In addition, options A and B should be removed. The revised draft decision should then be distributed to Parties and stakeholders for comments prior to its finalization by the Bureau and subsequent submission to the Meeting of the Parties for adoption at its second session. |
Кроме того, следует исключить варианты А и В. Пересмотренный проект решения следует затем распространить среди Сторон и заинтересованных участников для представления замечаний до завершения работы над ним Президиума и последующего представления Совещанию Сторон для утверждения на его второй сессии. |
(c) Supported in particular the recommendation to strengthen the role of the Bureau to play an active role in the intersession period, consulting and informing countries and international organizations in the process; |
с) заявила о поддержке, в частности, рекомендации о повышении роли президиума в целях активизации работы по консультированию и информированию стран и международных организаций в межсессионный период; |
The twenty-fourth meeting of the Extended Bureau of THE PEP was held on Wednesday, 16 April 2014, in order to consider the draft workplan of THE PEP for |
Двадцать четвертое совещание расширенного Президиума Руководящего комитета ОПТОСОЗ состоялось в среду, 16 апреля 2014 года, для рассмотрения проекта плана работы ОПТОСОЗ на 2014-2019 годы. |
Therefore, the delegates are kindly asked to bring with them all the documents that they need for their work during the meetings, including reference documents and documents circulated specifically for meetings of CEP and its Bureau. |
В этой связи делегатам настоятельно предлагается приносить с собой все документы, которые требуются им для работы в ходе заседаний, включая справочные документы и документы, специально распространенные для совещаний КЭП и его Президиума. |
Following the recommendation of its Enlarged Bureau, the Working Party requested the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to rename the Team of Specialists on Industrial Restructuring as the Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness, and to approve its updated terms of reference. |
В соответствии с рекомендацией своего расширенного Президиума Рабочая группа просила Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства переименовать Группу специалистов по реструктуризации промышленности в Группу специалистов по реструктуризации промышленности и конкурентоспособности и утвердить ее обновленный круг ведения. |
The Working Party will discuss and decide on the proposals by member States, and the Working Party Enlarged Bureau to include new programme elements and/or terminate the programme elements currently included in the programme of work. |
Рабочая группа обсудит предложения государств-членов и Президиума расширенного состава Рабочей группы о включении новых элементов в программу работы и/или прекращении деятельности по элементам, включенным в нынешнюю программу работы, и примет по ним решения. |
The Executive Secretary informed the Conference that the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change had received nominations for 11 posts on the Bureau of the Conference, including the nomination of the head of the delegation of Germany to preside over the Conference. |
Исполнительный секретарь проинформировал участников Конференции о том, что Межправительственный комитет по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата получил предложения по кандидатурам на 11 постов в составе Президиума Конференции, включая кандидатуру главы делегации Германии на пост Председателя Конференции. |
Requests the Chairman of the Commission, after consultation with the other members of the Bureau, to appoint as Special Rapporteur an individual of recognized international standing and experience in addressing the human rights of women; |
просит Председателя Комиссии, после консультации с другими членами президиума, назначить в качестве Специального докладчика человека с признанной международной репутацией и опытом работы в области прав человека женщин; |