The Chairs and co-Chairs thanked the host country, France, for their exceptional hospitality and all participants for their active engagement and commitments to THE PEP process and declared the Bureau Meeting closed. |
Председатели и сопредседатели поблагодарили принимающую страну - Францию - за исключительное гостеприимство, а всех участников за активное участие и приверженность процессу ОПТОСОЗ и объявили совещание Президиума закрытым. |
Delegations approved the proposed schedule with one revision, regarding the CEP Bureau meeting in 2014, and agreed to organize the twentieth session of the Committee from 28 to 31 October 2014. |
Делегации утвердили предложенное расписание с одной поправкой, касающейся совещаний Президиума КЭП в 2014 году, и приняли решение провести двадцатую сессию Комитета 28-31 октября 2014 года. |
Also, CEP will be informed of the main outcomes of a joint meeting of the CEP Bureau and the Alternates to EHMB, which took place in Lisbon on 27 May 2014. |
Кроме того, КЭП будет проинформирован об основных итогах совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Председателей ЕСМОСЗ, которое состоялось в Лиссабоне 27 мая 2014 года. |
It had developed a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions, which would be presented for consideration by the Bureau of the EMEP Steering Body at its meeting in March 2010. |
Она разработала национальную модель для оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов, которая будет представлена на рассмотрение Президиума Руководящего органа ЕМЕП на его совещании в марте 2010 года. |
The Working Party WP. may wish to consider the status of this sub-project in the light of the recommendation of the WP. Enlarged Bureau to initiate a new programme on entrepreneurship and enterprise development. |
Рабочая группа РГ., возможно, пожелает рассмотреть статус настоящего субпроекта в свете рекомендаций расширенного Президиума РГ. об инициировании новой программы по предпринимательству и развитию предприятий. |
Furthermore, a complication would arise if it became necessary to replace certain members of the Bureau that represent Parties to one or other, but not both, of the instruments. |
Кроме того, определенные сложности возникнут в случае, если появится необходимость в замене некоторых членов Президиума, представляющих Стороны лишь одного, а не обоих документов. |
The Legal Board could not agree, however, on provisions related to the participation of NGO representatives in the meetings of the Bureau without the right to vote, and this issue was referred to other bodies for decision. |
Вместе с тем Совет по правовым вопросам не принял решения о положениях, относящихся к участию представителей НПО в совещаниях Президиума без права голоса, и этот вопрос был передан на рассмотрение другим органам. |
Its text was agreed at an open-ended joint meeting of the Bureau of the Conference of the Parties and the Working Group on Implementation, held in Warsaw, on 14 September 2005. |
Ее текст был согласован на совместном совещании открытого состава Президиума Конференции Сторон и Рабочей группы по осуществлению, которое состоялось 14 сентября 2005 года в Варшаве. |
During the period covered by this report, Nicaragua was also a member of the Bureau of the United Nations Commission on the Status of Women. |
Кроме того, в рассматриваемый период Никарагуа являлась членом Руководящего президиума Комиссии Организации Объединенных Наций по социальному и правовому положению женщин. |
The Conference of the Parties considered the Bureau's proposal to amend the guidelines to facilitate the identification of hazardous activities for the purposes of the Convention and took a decision in this respect at its third meeting. |
Конференция Сторон рассмотрела предложение Президиума об изменении Руководящих принципов, содействующих установлению опасных видов деятельности для целей Конвенции, и на своем третьем совещании приняла соответствующее решение. |
The Steering Committee, the Bureau and possible other bodies should be serviced by a joint ECE-WHO secretariat, supplemented with the appropriate staffing from the three sectors for this purpose. |
Обслуживание Руководящего комитета, Президиума и, возможно, других органов должно осуществляться совместным секретариатом ЕЭК-ВОЗ с усилением его для этой цели соответствующими кадровыми ресурсами из трех секторов. |
Accordingly, the Bureau of the Board at the second part of its fortieth session was as follows: |
Таким образом, состав президиума Совета на второй части его сороковой сессии был следующим: |
At the same meeting, the Board elected the other members of its Bureau in accordance with the nominations agreed upon at its fourth (pre-sessional) executive session, on 13 September 1993. |
На том же заседании Совет избрал других членов своего президиума из числа кандидатур, согласованных на его четвертой (предсессионной) исполнительной сессии 13 сентября 1993 года. |
Papua New Guinea extends its support to you, Sir, and to the other members of the Bureau, as well as to the work of the Committee in general. |
Папуа - Новая Гвинея выражает свою поддержку Вам, г-н Председатель, и другим членам президиума, равно как и Комитету в целом. |
After the merger of the NPRF with "A Just Russia" in early-mid April 2007, Gennady Gudkov entered the Political Bureau of the Presidium of the Central Council of the Party, and Dmitry headed its press department. |
После слияния НПРФ со «Справедливой Россией» в начале-середине апреля 2007 года Геннадий Гудков-старший вошёл в политбюро президиума центрального совета партии, а Дмитрий возглавил её пресс-службу. |
At the outset, I should like to take this opportunity to congratulate the President and his colleagues in the Bureau on their election to their high offices. |
Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Председателя и его коллег из Президиума в связи с избранием их на эти высокие посты. |
Subsequently, I made an oral report to the First Committee, where the membership agreed to the Bureau's proposal to postpone the discussion of this item to a later session. |
Впоследствии я устно доложил об этом Первому комитету, члены которого согласились с предложением Президиума отложить обсуждение этого пункта до одной из последующих сессий. |
I therefore kindly ask you, Mr. Secretary, to assist me in setting up a meeting of the Bureau for the purpose of discussing the draft decision to be proposed to the Committee. |
Поэтому я любезно прошу Вас, г-н Секретарь, помочь мне в организации заседания Президиума с целью обсудить проект решения, который должен быть представлен Комитету . |
It is with this confidence that I should like to assure you of my delegation's readiness to render its full cooperation to you and the other members of the Bureau in our undertakings during the next few months. |
Будучи убежденным в этом, я хотел бы заверить Вас в готовности нашей делегации в полной мере сотрудничать с Вами и другими членами Президиума в наших усилиях в предстоящие несколько месяцев. |
It was noted that the methods of work of the Conference and its Bureau developed for use in the field of statistics were an excellent model which could also be used by other PSBs. |
Было отмечено, что методы работы Конференции и ее Президиума, которые были разработаны в области статистики, являются прекрасной моделью, которую могут использовать другие Основные вспомогательные органы. |
At the 8th meeting, on 25 August, the Chairman noted the emergence of new possibilities that might lead to consensus on the Bureau, but confirmed the need for further consultations. |
На 8-м заседании 25 августа Председатель отметил появление новых возможностей, которые могут привести к консенсусу в отношении состава Президиума, однако подтвердил необходимость в дальнейших консультациях. |
I should also like to thank the Chairmen of the various committees and the other members of the Bureau for their efforts towards the success of the Conference. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателей различных комитетов и других членов Президиума за их усилия по обеспечению успеха Конференции. |
Before concluding, I should like, on behalf of the Bureau of the Fifth Committee, to thank all my colleagues who assumed the responsibility of coordinating the texts of the draft resolutions I have just introduced. |
В заключение я хотел бы от имени Президиума Пятого комитета поблагодарить всех моих коллег, взявших на себя ответственность за координацию текстов проектов резолюций, которые я только что представил. |
In keeping with past practice, it is suggested that the Bureau of the Working Group serve for the entire duration of the life of the Working Group. |
В соответствии с прежней практикой предлагается, чтобы состав Президиума Рабочей группы оставался неизменным на протяжении всего срока ее деятельности. |
We would also like to express our congratulations to all the members of the Bureau and to the Committee Secretary, Mr. Sohrab Kheradi, and to his colleagues. |
Мы хотели бы также выразить свои поздравления всем членам Президиума и секретарю Комитета г-ну Сохрабу Керади, а также его коллегам. |