The Chair invited Bureau members to consider who might be interested in participating from business and to provide the secretariat with a list of names of potential panellists. |
Председатель предложил членам Президиума рассмотреть вопрос о том, кто из представителей деловых кругов может быть заинтересован в участии в обсуждении, и представить секретариату список потенциальных участников группового обсуждения. |
The Working Group Chair will present proposals by the Bureau for the organization of workshops or half-day seminars specified in the workplan that relate to the exchange of good practices on the long-range impacts of nuclear energy-related activities and on renewable energy. |
Председатель Рабочей группы представит предложения Президиума об организации указанных в плане работы рабочих совещаний или проводимых в течение половины дня семинаров, которые посвящены обмену надлежащей практикой предотвращения воздействия связанной с атомной энергетикой деятельности на большие расстояния и использования возобновляемых источников энергии. |
The Working Group will also be invited to consider proposals of the Bureau in this respect, for example on holding discussions on impact assessment of energy-related issues, including pipelines, shale gas, nuclear energy and renewables. |
Рабочей группе будет также предложено рассмотреть предложения Президиума в этом отношении, например предложение о проведении дискуссий, посвященных оценке воздействия вопросов, связанных с энергетикой, включая трубопроводы, сланцевый газ, атомную энергию и возобновляемые источники энергии. |
To that end, members of the Bureau participated in the First and Second Inter-Agency Coordination Meetings on Industrial Accidents (Geneva, 29 April 2013 and Bonn, Germany, 27 May 2014). |
С этой целью члены Президиума участвовали в работе первого и второго межучрежденческих координационных совещаний по промышленным авариям (Женева, 29 апреля 2013 года, и Бонн, Германия, 27 мая 2014 года). |
The Bureau Chair chaired the third informal meeting of the chairs and vice-chairs of the ECE multilateral environmental agreements (MEAs) held in Geneva on 27 February 2013. |
Председатель Президиума председательствовал на третьем неофициальном совещании председателей и заместителей председателей многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК, которое состоялось 27 февраля 2013 года в Женеве. |
At its nineteenth meeting (Geneva, 29 January 2013), the Working Group on Implementation decided to establish a small operational group to review the self-assessments and action plans received, including also two representatives of the Bureau. |
Рабочая группа по осуществлению на своем девятнадцатом совещании (Женева, 29 января 2013 года) приняла решение о создании небольшой оперативной группы с участием в том числе двух представителей Президиума для проведения обзора полученных самооценок и планов действий. |
The WGE Chair will present a summary of the work of the Extended Bureau between the Working Group's thirty-second and thirty-third sessions. |
Председатель РГВ представит краткую информацию о работе Президиума расширенного состава в период между тридцать второй и тридцать третьей сессиями Рабочей группы. |
The Chair of the Bureau wrote to a number of Parties in March 2012 and again in May 2013 for this purpose. |
З. В этих целях в марте 2012 года и в мае 2013 года Председатель Президиума направил ряду Сторон письма. |
With regard to public participation, NGOs participated in the sessions of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention and meetings of its subsidiary bodies as observers, except for the Implementation Committee and the Bureau, where specific rules applied. |
Что касается участия общественности, то НПО участвуют в сессиях Совещания Сторон Конвенции Эспо и совещаниях ее вспомогательных органов в качестве наблюдателей, за исключением совещаний Комитета по осуществлению и Президиума, к которым применяются специальные правила. |
The CEP Bureau comprises the Chair from Portugal and Vice-Chairs from Belgium, France, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia and Switzerland. |
В состав Президиума КЭП входят Председатель от Португалии и заместители Председателя от Бельгии, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Франции и Швейцарии. |
During the joint meeting of the CEP Bureau and EHMB Alternates, several issues were emphasized, as follows: |
В ходе совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ было поднято несколько вопросов, а именно: |
Members of the Bureau should communicate to the next session of the Economic and Social Council the working methods that have proved successful and the overall experience acquired. |
ЗЗ. Члены Президиума должны информировать Экономический и Социальный Совет на его следующей сессии о методах работы, доказавших свою эффективность, и о приобретенном опыте в целом. |
In the view of the Bureau, the legal and technical issues of opening the Convention and its protocols were effectively addressed in 2006 and had not changed. |
По мнению Президиума, юридические и технические вопросы открытия Конвенции и протоколов к ней были конструктивно рассмотрены в 2006 году и не претерпели каких-либо изменений. |
It also agreed to suspend the session and hold a meeting of the extended Bureau of the Executive Body on Thursday, 17 December 2009, to which all delegates were invited. |
Он также постановил прервать работу сессии и провести совещание Президиума Исполнительного органа в расширенном составе, на которое были приглашены все делегаты, во вторник, 17 декабря 2009 года. |
The draft long-term strategy should be submitted for discussion at the twenty-eighth session of the Executive Bureau in 2010; |
с) проект долгосрочной стратегии должен быть представлен для обсуждения на двадцать восьмой сессии Президиума Исполнительного органа в 2010 году; |
Expected outcome: The Steering Body is expected to discuss and provide guidance for further work on cooperation with other bodies under the Convention and the future activities of the Bureau. |
Ожидаемые результаты: Руководящий орган, как ожидается, обсудит дальнейшую работу по развитию сотрудничества с другими органами в рамках Конвенции и будущую деятельность Президиума и даст в этой связи соответствующие руководящие указания. |
At the extended Bureau of the Board on 8 October 2008, it was decided that an executive session would be held on 13 November 2008. |
На заседании президиума Совета в расширенном составе 8 октября 2008 года было принято решение о проведении исполнительной сессии 13 ноября 2008 года. |
To further develop it, it was suggested that a meeting with stakeholders should be held on 7 June 2005, back to back with the Bureau's meeting. |
В целях ее дальнейшей разработки было предложено провести 7 июня 2005 года совещание с заинтересованными сторонами, приурочив его к совещанию Президиума. |
I wish to assure him and his colleagues in the Bureau of my delegation's support as he guides our deliberations. |
Хочу заверить его и его коллег из президиума в том, что наша делегация будет поддерживать его в его деятельности по руководству нашей работой. |
My delegation stands ready to extend to you its fullest cooperation, not only as a member of your Bureau, but as a close friend of Bahrain as well. |
Делегация моей страны готова оказывать Вам всемерное содействие, не только в качестве члена Президиума, но и в качестве близкого друга Бахрейна. |
Archbishop Migliore (Holy See): Mr. President, since this is the first time my delegation is taking the floor under your presidency, allow me to join the previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau. |
Монсеньор Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация в первый раз выступает во время Вашего пребывания на посту Председателя, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас и других членов Президиума. |
At the same meeting, the Board elected the 10 Vice-Presidents and the Rapporteur to serve on the Bureau of the Board at its forty-first session. |
На этом же заседании Совет избрал десять заместителей Председателя и Докладчика, которые вошли в состав президиума Совета на его сорок первой сессии. |
That arrangement was on the understanding that any amendments or additions would be subject to consultations with representatives of States members of the Bureau and interested delegations within the framework of the consultative machinery established in accordance with paragraph 83 of the Cartagena Commitment. |
Это решение было принято при том понимании, что любые поправки или добавления будут обсуждены на консультациях с представителями государств - членов президиума и заинтересованными делегациями в рамках консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств. |
While his delegation supported the thrust of the Bureau's proposals, it believed that it was too early for the Committee to commit itself to granting commitment authority in respect of individual peace-keeping operations. |
Хотя его делегация поддерживает суть предложений Президиума, она считает, что пока Комитету слишком рано принимать решение в связи с предоставлением права принятия обязательств в отношении отдельных операций по поддержанию мира. |
The Board agreed to the recommendation of the Secretary-General of UNCTAD and of the Bureau that, in accordance with its wishes, WSBI be reclassified in the general category. |
Совет согласился с рекомендацией Генерального секретаря ЮНКТАД и президиума относительно реклассификации ВИСБ и его перевода в общую категорию в соответствии с его пожеланиями. |