Finally, I also thank sincerely the secretariat for the outstanding assistance provided to me and to the other members of the Bureau throughout the session. |
Наконец, я также от всей души благодарю сотрудников секретариата за их очень полезную и эффективную помощь, которую они оказывали мне и другим членам Президиума на протяжении всей этой сессии. |
Our thanks go also to all the members of the Bureau and to Under-Secretary-General Sorensen and the staff of the United Nations fiftieth anniversary secretariat. |
Мы также хотели бы поблагодарить всех членов президиума, а также заместителя Генерального Секретаря г-жу Соренсен и сотрудников секретариата по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The President thanked the Rapporteur for her hard work in the consultations on elections, congratulated newly elected Bureau members, and expressed appreciation to past members for their guidance and leadership. |
Председатель поблагодарил Докладчика за ее большую работу по проведению консультаций в связи с выборами должностных лиц, поздравил вновь избранных членов Президиума и выразил признательность бывшим членам за их полезный и активный вклад в работу. |
However, the Bureau felt that the issue was political rather than legal, and therefore it considered it useless to pursue the issue on a legal level. |
Однако, по мнению Президиума, эта проблема носит скорее политический, нежели правовой характер, и по этой причине он считает бесполезным решать этот вопрос на правовом уровне. |
Coordination and oversight of intersessional activities under the Protocol are carried out via meetings of the Working Group of the Parties to the Protocol, meetings of the Bureau, as necessary, and consultations among Bureau members using e-mail. |
Координация и контроль межсессионной деятельности в рамках Протокола осуществляются путем проведения совещаний Рабочей группы Сторон Протокола, при необходимости совещаний Президиума; а также консультаций по электронной почте между членами Президиума. |
The secretariat serviced the first meeting of the Working Group of the Parties to the Protocol and the first meeting of the Bureau (14 January 2011), and coordinated a number of e-mail consultations among the Bureau members. |
Секретариат обслуживал первое совещание Рабочей группы Сторон Протокола и первое совещание Президиума (14 января 2011 года) и координировал проведение ряда консультаций по электронной почте между членами Президиума. |
The morning schedule clashed with the coordination meetings organized by the European Union (EU), and hence Bureau members from EU countries had difficulties in participating in the Bureau's morning meetings. |
Утреннее расписание совпадало с координационными совещаниями, проводимыми Европейским союзом (ЕС), и поэтому у членов Президиума из стран ЕС возникали трудности с участием в утренних заседаниях Президиума. |
The Committee noted that Mr. P. Bognadov (Russian Federation) was no longer available as Bureau member and elected Mr. N. Kuraev (Russian Federation) as a member of the Bureau. |
Комитет принял к сведению, что г-н П. Богданов (Российская Федерация) больше не исполняет обязанности члена Президиума, и избрал в состав Президиума г-на Н. Кураева (Российская Федерация). |
At the request of the Committee, the secretariat, with assistance of the Bureau, prepared a draft outline of the EfE reform plan that was discussed at the meeting of the Committee's Extended Bureau and used as the basis for the draft reform plan. |
По поручению Комитета секретариат при содействии Президиума подготовил проект основных положений плана реформы процесса ОСЕ, который обсуждался на совещании расширенного состава Президиума Комитета и был принят за основу для подготовки проекта плана реформы. |
This note presents a summary of the work of the Bureau, including the results of the two meetings of the extended EMEP Bureau held in Vienna on 6-7 November 2002 and in Geneva on 26-28 February 2003. |
Настоящая записка представляет собой резюме результатов работы Президиума и двух совещаний расширенного Президиума ЕМЕП, состоявшихся 6-7 ноября 2002 года в Вене и 26-28 февраля 2003 года в Женеве. |
The Working Group will be invited to consider the proposal of the Bureau to hold the next sessions of the Meetings of the Parties in Kyiv from 2 to 5 June 2014, and to agree on a date for the Meetings. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть предложение Президиума о проведении следующих сессии Совещаний Сторон 2-5 июня 2014 года в Киеве и согласовать их сроки. |
(a) Took note of the results of the joint meeting of its Extended Bureau and the Bureau of the EMEP Steering Body, which had taken place in February 2003; |
а) приняла к сведению результаты совместного совещания своего Расширенного президиума и Президиума Руководящего органа ЕМЕП, которое состоялось в феврале 2003 года; |
In such cases, the Secretary-General shall notify the President of the Bureau of the Assembly accordingly, providing any relevant information with a view to the possible inclusion of such item in the provisional agenda of the following session of the Assembly or of its Bureau. |
В таких случаях Генеральный секретарь уведомляет об этом Председателя Президиума Ассамблеи, препровождая любую необходимую информацию в целях возможного включения такого пункта в предварительную повестку дня следующей сессии Ассамблеи или ее Президиума. |
The Extended Bureau comprises the Bureau of the Working Group, the Chairs of the individual task forces and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, and the representatives of the programme centres of the ICPs and invited experts. |
В состав расширенного Президиума входят члены Президиума Рабочей группы, председатели отдельных целевых групп и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, а также представители программных центров МСП и приглашенные эксперты. |
Meeting of the Bureau in Geneva, June 2013 (travel and subsistence for two Bureau members) |
Совещание Президиума в Женеве, июнь 2013 года (путевые расходы и суточные для двух членов Президиума) |
(b) Though the total costs of the meetings of the Bureau were below the budget, the costs of the free-standing meeting of the Bureau in 2014 exceeded the budgeted amount, due to the need for the secretariat to arrange for simultaneous interpretation. |
Ь) хотя общая сумма расходов на совещания Президиума не превышала бюджетной сметы, затраты на совещание Президиума 2014 года, не увязанное с другими совещаниями, превысили сумму предусмотренных бюджетом расходов, поскольку секретариат должен был обеспечить синхронный перевод. |
Furthermore, participants at the joint meeting of the CEP Bureau and EHMB Alternates proposed organizing a meeting with the participation of the CEP Bureau, the Chairs of the ECE MEAs and EHMB (and/or their Alternates) and EHTF. |
Кроме того, участники совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ предложили организовать совещание с участием членов Президиума КЭП, председателей комитетов по осуществлению МПС ЕЭК и Сопредседателей ЕСМСОЗ (и/или их заместителей), а также членов ЕЦГОСЗ. |
Members of the Bureau discussed the outcome of the meeting between the Bureau of CEP and that of the ECE Conventions (6 June 2005), and felt that such meetings should continue to be held in the future if enough substantive issues are on the agenda. |
Члены Президиума обсудили результаты совместного совещания Президиума КЭП и руководящих органов конвенций ЕЭК (6 июня 2005 года) и выразили мнение о том, что такие совещания следует продолжать в будущем в тех случаях, если в повестку дня будет включаться достаточное количество существенных пунктов. |
With regard to the suggestion that the Bureau of that Committee should be informed about the work of the Department between sessions, he was looking forward with interest to discussing with the Bureau how that could be achieved. |
Что касается предложения об информировании Президиума Комитета о работе Департамента в перерывах между сессиями, то оратор с интересом ожидает обсуждения Президиумом путей реализации такого предложения. |
At the CEP Bureau meeting in April 2013, the CEP Chair informed the Bureau of the relevant outcomes of the third informal meeting of representatives of the governing bodies of ECE MEAs and CEP (Geneva, 27 February 2013). |
На совещании Президиума КЭП в апреле 2013 года Председатель КЭП проинформировала Президиум о соответствующих итогах третьего неофициального совещания представителей руководящих органов МПОС ЕЭК и КЭП (Женева, 27 февраля 2013 года). |
The Bureau also suggested that the Chair of the Industrial Accidents Convention should initiate a teleconference with the Bureau Chair of the Water Convention and the two Joint Expert Group co-Chairs to discuss the future work of the Group on the checklist/methodology. |
Президиум также высказался за то, чтобы Председатель Конвенции о промышленных авариях организовал с Председателем Президиума Конвенции по водам и с двумя сопредседателями Совместной группы экспертов телеконференцию для обсуждения дальнейшей работы этой группы по подготовке контрольного перечня/методологии. |
A State Party which has no representative on the Bureau and which has requested the inclusion of an item in the agenda shall be entitled to attend any meeting of the Bureau at which its request is discussed and may participate in the discussion of that item. |
Государство-участник, которое не имеет представителя в Президиуме и обратилось с просьбой о включении какого-либо пункта в повестку дня, имеет право присутствовать на любом заседании Президиума, на котором обсуждается его просьба, и может участвовать в обсуждении этого пункта. |
At its 843rd plenary meeting, on 27 May 1994, the Trade and Development Board endorsed the recommendations made by the Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency that the Bureau of the Ad Hoc Working Group should serve as the Bureau of the Preparatory Committee. |
На своем 843-м пленарном заседании, 27 мая 1994 года, Совет по торговле и развитию одобрил рекомендации Специальной рабочей группы по эффективности торговли, которая предложила поручить президиуму Специальной рабочей группы выполнять функции президиума Подготовительного комитета. |
In particular, the Committee may wish to decide upon its participation in and contribution to the implementation of the programme of joint action and, particularly, the participation of its Bureau in the Joint Meeting with the Inland Transport Committee's Bureau. |
В частности, Комитет, возможно, пожелает принять решение относительно своего участия и вклада в осуществление программы совместных действий, и в особенности участия его Президиума в совместном совещании с Президиумом Комитета по внутреннему транспорту. |
It also requested its Bureau to approach ICAO and IMO on this matter, leaving it to the Bureau to decide on the form of such an approach; |
Он также предложил своему Президиуму вступить в переговоры с ИКАО и ИМО по этому вопросу, оставив при этом на усмотрение Президиума решение вопроса о форме установления контактов; |