The Expert Group agreed, subject to the agreement of the Bureau at its meeting on 8 July 2004, to hold a further meeting on 9-11 November 2004. |
Группа экспертов постановила, при условии согласия Президиума на его совещании 8 июня 2004 года, провести свое следующее совещание 9-11 ноября 2004 года. |
c) The Chairman will present the Bureau's proposals regarding the format and themes of the high-level segment. |
с) Председатель представит предложения Президиума относительно формы проведения сегмента высокого уровня и обсуждаемых на нем тем. |
Mr. Pramanik (Bangladesh): At the outset, I congratulate President Ali Abdussalam Treki and other members of the Bureau on their election to their high posts in the General Assembly at its sixty-fourth session. |
Г-н Преманик (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего я поздравляю Председателя Али Абдель Салама ат-Трейки и других членов Президиума с избранием на их высокие посты в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии. |
The above amendments, together with an updated provisional calendar of meetings for 2010, were published in the Bureau's report of its 20 April 2009 meeting. |
Указанные выше поправки наряду с обновленным предварительным расписанием совещаний на 2010 год были опубликованы в докладе Президиума о работе его совещания, состоявшегося 20 апреля 2009 года. |
Furthermore, as requested by the Bureau of the Executive Body, CEIP will present a proposed schedule for Parties to be reviewed in-depth in the next three to five years (2010 - 2013/2015). |
Кроме того, в соответствии с просьбой Президиума Исполнительного органа ЦКПВ представит предложение в отношении графика для Сторон, которые будут являться объектом углубленного обзора в ближайшие три-пять лет (2010 - 2013/2015 годы). |
This draft would be circulated to the Bureau for a second round of comments prior to being submitted to the thirty-third session of EMEP Steering Body. |
Этот проект будет распространен среди членов Президиума с тем, чтобы получить последующие замечания по нему до его представления на тридцать третьей сессии Руководящего органа ЕМЕП. |
A representative of the Convention secretariat presented the conclusions of the Executive Body from its twenty-sixth session in December 2008 as well as those of its Bureau. |
Представитель секретариата Конвенции изложила выводы, сделанные на состоявшейся в декабре 2008 года двадцать шестой сессии Исполнительного органа, а также выводы его Президиума. |
Kyrgyzstan had made progress in implementing the basic tasks since the visit of the Bureau members in February 2010, including in establishing the authority for coordinating the work under the Convention, and had submitted its written notification. |
Кыргызстан добился прогресса в выполнении основных задач за время, прошедшее после посещения страны членами Президиума в феврале 2010 года, в том числе в деле создания органа для координации работы по Конвенции, и представил свое письменное уведомление. |
(a) Took note of the Bureau's decision to invite Albania and Uzbekistan to the implementation phase of the Assistance Programme; |
а) приняла к сведению решение Президиума предложить Албании и Узбекистану принять участие в реализации этапа осуществления Программы оказания помощи; |
In addition, a toolbox for action is being developed under the Water Convention Bureau by a drafting group composed of nominated members as one of the possible outcomes of the Astana Conference. |
Кроме того, в настоящее время редакционная группа, действующая под эгидой Президиума Конвенции по водам и состоящая из назначенных членов, подготавливает набор инструментальных средств в качестве одного из возможных итогов Конференции, проводимой в Астане. |
Switzerland would also provide financial assistance to fund the travel of countries in transition to participate in Bureau meetings as well as in the negotiations of the LBA. |
Швейцария также окажет финансовую помощь для покрытия путевых расходов экспертов из стран с переходной экономикой в связи с их участием в совещаниях Президиума и в переговорах по ЮОС. |
At the twenty-fifth session, given the large number of submissions, the Commission continued to address the issues related to its workload including in connection with the ongoing work of the Informal Working Group of the Bureau of the nineteenth Meeting of States Parties. |
На двадцать пятой сессии в условиях многочисленности поданных представлений Комиссия продолжила разбирать вопросы, касающиеся ее загруженности, в том числе приурочивая это к продолжающейся деятельности Неофициальной рабочей группы Президиума (бюро) девятнадцатого Совещания государств-участников. |
The Secretary to the Working Group informed the session about the meeting of the Extended Bureau of the Committee on Environmental Policy (Geneva, 19 May 2009), where options were discussed with regard to preparations for a pan-European assessment for the Astana Conference. |
Секретарь Рабочей группы проинформировал участников сессии о совещании расширенного Президиума Комитета по экологической политике (Женева, 19 мая 2009 года), в ходе которого были обсуждены различные варианты подготовки общеевропейской оценки для Конференции, проводимой в Астане. |
The Executive Body will decide on the recommendations of its Bureau at the beginning of the session following the application; |
Исполнительный орган будет принимать решения по рекомендациям своего Президиума в начале сессии, перед которой было подано заявление; |
Therefore: (a) The Chair and Bureau of the annual ministerial meeting should rotate; (b) Occasional "single-issue' meetings in the countries should continue to be possible. |
Поэтому: а) должность председателя и состав президиума ежегодного совещания на уровне министров должны ротироваться; Ь) должна сохраниться возможность проведения в странах время от времени совещаний, "посвященных одной проблеме". |
The Chair of the Bureau reported that the Minister of Environment and Sustainable Development of Romania had written to his counterparts encouraging ratification of the Protocol. |
Председатель Президиума сообщила о том, что министр окружающей среды и устойчивого развития Румынии направил своим коллегам письмо, в котором он призвал их ратифицировать Протокол. |
The meeting took note of information provided by the Chair of the Bureau, welcomed her practical arrangements, and asked that space be provided for poster presentations in the Conference area. |
ЗЗ. Совещание приняло к сведению информацию, представленную Председателем Президиума, положительно оценила предпринятые ею практические шаги и попросила выделить место для размещения демонстрационных материалов в зоне проведения Конференции. |
The Real Estate Market Advisory Group (REM) was established at the WPLA Bureau meeting on 9 April 2008 in Bergen, were member candidates and the programme of work were also endorsed. |
На состоявшемся 9 апреля 2008 года в Бергене совещании Президиума РГУЗР была учреждена консультативная группа по рынку недвижимости (РН), а также были утверждены кандидаты в ее члены и ее программа работы. |
The Meeting of the Parties considered that, if needed, additional activities could be included upon request of the working groups and endorsement by the Bureau; |
Совещание Сторон сочло, что в случае необходимости по запросу рабочих групп и с одобрения Президиума в него могут быть включены дополнительные мероприятия; |
The Committee invited the secretariat to circulate the draft document to the delegations in advance of the Committee's Bureau meeting scheduled for 13 February 2007 to allow for feedback. |
Комитет предложил секретариату распространить проект документа среди делегаций для представления замечаний до совещания Президиума Комитета, которое намечено на 13 февраля 2007 года. |
Mr. Derwent informed the Task Force of the discussions held within the EMEP Bureau on the uncertainties in official and expert emission inventories of heavy metals and POPs that had surfaced during the review of the MSC-E models. |
Г-н Дервент проинформировал Целевую группу об обсуждениях, состоявшихся в рамках Президиума ЕМЕП по вопросу о неопределенностях в официальных и экспертных кадастрах выбросов тяжелых металлов и СОЗ, которые были обнаружены в ходе обзора моделей МСЦ-В. |
It was attended by 54 experts from 17 countries, as well as representatives of ICP Forests, EMEP Meteorological Synthesizing Centre - West (MSC-W) and the Bureau of the Working Group on Effects. |
В его работе участвовали 54 эксперта из 17 стран, а также представители МСП по лесам, Метеорологического синтезирующего центра - Запад (МСЦ-З) ЕМЕП и Президиума Рабочей группы по воздействию. |
Members of the Bureau and the Working Group from Bulgaria, Italy, Lithuania, the Netherlands, as well as the secretariat, participated in the task force. |
В работе целевой группы участвовали члены Президиума и Рабочей группы из Болгарии, Италии, Литвы и Нидерландов, а также секретариат. |
He agreed with Mr. O'Flaherty that the Bureau should be the driving force behind all strategic decisions, for instance on the establishment of a working group or the appointment of a rapporteur. |
Он соглашается с гном О'Флаэрти в том, что импульс в принятии всех стратегических решений должен исходить от Президиума; это касается, например, и учреждения рабочей группы или назначения докладчика. |
The Bureau also agreed on the need to encourage countries to nominate more female representatives to the bodies of the Convention as well as more female technical experts within the Assistance Programme projects. |
Члены Президиума пришли также к согласию в вопросе о том, что необходимо поощрять страны к увеличению числа женщин, назначаемых представителями в органы Конвенции, а также увеличивать число женщин, работающих в качестве технических экспертов по проектам в рамках Программы оказания помощи. |